Но Аллах явился к Ави-Малику ночью во сне и сказал ему: – Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
Иов 33:17 - Восточный перевод версия с «Аллахом» чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова чтобы отвратить человека от его деяний, чтоб гордыню от смертного забрать, Восточный Перевод чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) чтобы отвернуть его от зла и удержать его от гордости, Святая Библия: Современный перевод Бог от неправильных поступков и от гордыни предупреждает их. Синодальный перевод чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость, Новый русский перевод чтобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости, |
Но Аллах явился к Ави-Малику ночью во сне и сказал ему: – Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
Аллах сказал ему во сне: – Да, Я знаю, что совесть твоя чиста: это Я удержал тебя от греха против Меня, поэтому и не позволил тебе прикоснуться к ней.
Но сердце Езекии возгордилось, и он не отозвался на оказанную ему милость. За это на нём и на Иудее с Иерусалимом был гнев Вечного.
потому что у всякого дела есть своё время и свой устав, но несчастья человека тяжким бременем лежат на нём.
Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
И чтобы я не зазнавался тем, что получил такие великие откровения, дано мне жало в тело, ангел Шайтана, чтобы мучить меня.
Он кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов, когда у тебя всё будет благополучно,