Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Genesis 28:13 - The Scriptures 2009

And see, יהוה stood above it and said, “I am יהוה Elohim of Aḇraham your father and the Elohim of Yitsḥaq. The land on which you are lying, I give it to you and your seed.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

And behold, the Lord stood over and beside him and said, I am the Lord, the God of Abraham your father [forefather] and the God of Isaac; I will give to you and to your descendants the land on which you are lying.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And, behold, Jehovah stood above it, and said, I am Jehovah, the God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Suddenly the LORD was standing on it and saying, “I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

and the Lord, leaning upon the ladder, saying to him: "I am the Lord, the God of Abraham your father, and the God of Isaac. The land, in which you sleep, I will give to you and to your offspring.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And the Lord, leaning upon the ladder, saying to him: I am the Lord God of Abraham thy father, and the God of Isaac. The land, wherein thou sleepest, I will give to thee and to thy seed.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Genesis 28:13
40 Cross References  

And יהוה appeared to Aḇram and said, “To your seed I give this land.” And he built there a slaughter-place to יהוה, who had appeared to him.


for all the land which you see I shall give to you and your seed forever.


“Arise, walk in the land through its length and its width, for I give it to you.”


After these events the word of יהוה came to Aḇram in a vision, saying, “Do not be afraid, Aḇram. I am your shield, your reward is exceedingly great.”


On the same day יהוה made a covenant with Aḇram, saying, “I have given this land to your seed, from the river of Mitsrayim to the great river, the River Euphrates,


And יהוה appeared to him the same night and said, “I am the Elohim of your father Aḇraham. Do not fear, for I am with you, and shall bless you and increase your seed for My servant Aḇraham’s sake.”


“Sojourn in this land. And I shall be with you and bless you, for I give all these lands to you and your seed. And I shall establish the oath which I swore to Aḇraham your father.


and give you the blessing of Aḇraham, to you and your seed with you, so that you inherit the land of your sojournings, which Elohim gave to Aḇraham.”


I am the Ěl of Bĕyth Ěl, where you anointed the standing column and where you made a vow to Me. Now rise up, get out of this land, and return to the land of your relatives.’ ”


“Unless the Elohim of my father, the Elohim of Aḇraham and the Fear of Yitsḥaq, had been with me, you would now have sent me away empty-handed. Elohim has seen my affliction and the labour of my hands, and rendered judgment last night.”


and said to them, “I see your father’s face, that it is not toward me as before, but the Elohim of my father has been with me.


“The Elohim of Aḇraham, the Elohim of Naḥor, and the Elohim of their father rightly rule between us!” And Ya‛aqoḇ swore by the Fear of his father Yitsḥaq.


“I do not deserve the least of all the loving-commitment and all the truth which You have shown Your servant, for I passed over this Yardĕn with my staff, and now I have become two groups.


And Ya‛aqoḇ said, “O Elohim of my father Aḇraham and Elohim of my father Yitsḥaq, יהוה who said to me, ‘Return to your land and to your relatives, and I do good to you,’


And Elohim said to Ya‛aqoḇ, “Arise, go up to Bĕyth Ěl and dwell there. And make a slaughter-place there to Ěl who appeared to you when you fled from the face of Ěsaw your brother.”


And the land which I gave Aḇraham and Yitsḥaq I give to you. And to your seed after you I give this land.


And Ya‛aqoḇ called the name of the place where Elohim spoke with him, Bĕyth Ěl.


And it came to be, as she was having great difficulty giving birth, that the midwife said to her, “Do not fear, for it is another son for you.”


And He said, “I am the Ěl, Elohim of your father. Do not be afraid to go down to Mitsrayim, for I shall make you there into a great nation.


And Ya‛aqoḇ said to Yosĕph, “Ěl Shaddai appeared to me at Luz in the land of Kena‛an and blessed me,


Which He made with Aḇraham, And His oath to Yitsḥaq,


Saying, “To you I give the land of Kena‛an, The portion of your inheritance,”


Saying, “To you I give the land of Kena‛an, The portion of your inheritance.”


And Elohim heard their groaning, and Elohim remembered His covenant with Aḇraham, with Yitsḥaq, and with Ya‛aqoḇ.


And He said, “I am the Elohim of your father, the Elohim of Aḇraham, the Elohim of Yitsḥaq, and the Elohim of Ya‛aqoḇ.” And Mosheh hid his face, for he was afraid to look at Elohim.


so that they believe that יהוה Elohim of their fathers, the Elohim of Aḇraham, the Elohim of Yitsḥaq, and the Elohim of Ya‛aqoḇ, has appeared to you.”


“And I also established My covenant with them, to give them the land of Kena‛an, the land of their sojournings, in which they have sojourned.


and shall take you as My people, and I shall be your Elohim. And you shall know that I am יהוה your Elohim who is bringing you out from under the burdens of the Mitsrites.


Thus said the Master יהוה, “When I have gathered the house of Yisra’ĕl from the peoples among whom they are scattered, I shall be set-apart in them before the eyes of the nations. And they shall dwell in their own land which I gave to My servant Ya‛aqoḇ.


This is what He showed me, and see, יהוה stood on a wall made with a plumb-line, with a plumb-line in His hand,


‘I am the Elohim of Aḇraham, and the Elohim of Yitsḥaq, and the Elohim of Ya‛aqoḇ’? Elohim is not the Elohim of the dead, but of the living.”


“And He gave him no inheritance in it, not a foot of it. But He promised to give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.


See, I have set the land before you. Go in and possess the land which יהוה swore to your fathers, to Aḇraham, to Yitsḥaq, and to Ya‛aqoḇ, to give to them and their seed after them.’


And יהוה said to him, “This is the land of which I swore to Aḇraham, to Yitsḥaq, and to Ya‛aqoḇ, saying, ‘To your seed I give it.’ I have let you look at it with your eyes, but you do not pass over there.”


“It is not because of your righteousness or the uprightness of your heart that you go in to possess their land, but because of the wrong of these nations that יהוה your Elohim drives them out from before you, in order to establish the word which יהוה swore to your fathers, to Aḇraham, to Yitsḥaq, and to Ya‛aqoḇ.


But now they long for a better place, that is, a heavenly. Therefore Elohim is not ashamed to be called their Elohim, for He has prepared a city for them.