Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Exodus 3:6 - The Scriptures 2009

6 And He said, “I am the Elohim of your father, the Elohim of Aḇraham, the Elohim of Yitsḥaq, and the Elohim of Ya‛aqoḇ.” And Mosheh hid his face, for he was afraid to look at Elohim.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

6 Also He said, I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face, for he was afraid to look at God.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

6 He continued, “I am the God of your father, Abraham’s God, Isaac’s God, and Jacob’s God.” Moses hid his face because he was afraid to look at God.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

6 And he said, "I am the God of your father: the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." Moses hid his face, for he dared not look directly at God.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

6 And he said: I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. Moses hid his face: for he durst not look at God.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Exodus 3:6
42 Cross References  

And יהוה said to Aḇram, “Go yourself out of your land, from your relatives and from your father’s house, to a land which I show you.


And יהוה appeared to Aḇram and said, “To your seed I give this land.” And he built there a slaughter-place to יהוה, who had appeared to him.


And Aḇram fell on his face, and Elohim spoke with him, saying,


And he said, “יהוה, Elohim of my master Aḇraham, please cause her to meet before me this day, and show loving-commitment to my master Aḇraham.


And יהוה appeared to him the same night and said, “I am the Elohim of your father Aḇraham. Do not fear, for I am with you, and shall bless you and increase your seed for My servant Aḇraham’s sake.”


And see, יהוה stood above it and said, “I am יהוה Elohim of Aḇraham your father and the Elohim of Yitsḥaq. The land on which you are lying, I give it to you and your seed.


And he was afraid and said, “How awesome is this place! This is none other than the house of Elohim, and this is the gate of the heavens!”


“Unless the Elohim of my father, the Elohim of Aḇraham and the Fear of Yitsḥaq, had been with me, you would now have sent me away empty-handed. Elohim has seen my affliction and the labour of my hands, and rendered judgment last night.”


And Ya‛aqoḇ said, “O Elohim of my father Aḇraham and Elohim of my father Yitsḥaq, יהוה who said to me, ‘Return to your land and to your relatives, and I do good to you,’


And it came to be, at the time of bringing the evening offering, that Ěliyahu the prophet came near and said, “יהוה Elohim of Aḇraham, Yitsḥaq, and Yisra’ĕl, let it be known today: You are Elohim in Yisra’ĕl, and I Your servant, have done all these matters by Your word.


And it came to be, when Ěliyahu heard it, that he wrapped his face in his robe and went out and stood at the cave opening. And see, a voice came to him, and said, “What are you doing here, Ěliyahu?”


and saw the affliction of our fathers in Mitsrayim, and heard their cry by the Sea of Reeds,


And it came to be, when they spoke to him daily and he would not listen to them, that they told Haman, to see whether the words of Mordeḵai would stand – for he had told them that he was a Yehuḏi.


How he swore to יהוה, Vowed to the Mighty One of Ya‛aqoḇ:


Yah is my strength and song, and He has become my deliverance. He is my Ěl, and I praise Him – Elohim of my father, and I exalt Him.


“And I shall dwell in the midst of the children of Yisra’ĕl and shall be their Elohim.


Go, and you shall gather the elders of Yisra’ĕl together, and say to them, ‘יהוה Elohim of your fathers, the Elohim of Aḇraham, of Yitsḥaq, and of Ya‛aqoḇ, appeared to me, saying, I have indeed visited you and seen what is done to you in Mitsrayim;


But He said, “You are unable to see My face, for no man does see Me and live.”


so that they believe that יהוה Elohim of their fathers, the Elohim of Aḇraham, the Elohim of Yitsḥaq, and the Elohim of Ya‛aqoḇ, has appeared to you.”


And I shall give them a heart to know Me, that I am יהוה. And they shall be My people and I shall be their Elohim, for they shall turn back to Me with all their heart.


“For this is the covenant I shall make with the house of Yisra’ĕl after those days, declares יהוה: I shall put My Torah in their inward parts, and write it on their hearts. And I shall be their Elohim, and they shall be My people.


And they shall be My people, and I shall be their Elohim.


so that they walk in My laws, and guard My right-rulings, and shall do them. And they shall be My people and I shall be their Elohim.


And I shall bring them back, and they shall dwell in the midst of Yerushalayim. And they shall be My people, and I shall be their Elohim, in truth and in righteousness.’


And when the taught ones heard, they fell on their faces and were much afraid.


‘I am the Elohim of Aḇraham, and the Elohim of Yitsḥaq, and the Elohim of Ya‛aqoḇ’? Elohim is not the Elohim of the dead, but of the living.”


And concerning the dead, that they rise – have you not read in the book of Mosheh, at the bush, how Elohim spoke to him, saying, ‘I am the Elohim of Aḇraham, and the Elohim of Yitsḥaq, and the Elohim of Ya‛aqoḇ’?


“But that the dead are raised, even Mosheh showed at the bush when he called יהוה ‘the Elohim of Aḇraham, and the Elohim of Yitsḥaq, and the Elohim of Ya‛aqoḇ.’


And when Shim‛on Kĕpha saw it, he fell down at the knees of יהושע, saying, “Depart from me, for I am a man, a sinner, O Master!”


saying, ‘I am the Elohim of your fathers, the Elohim of Aḇraham and the Elohim of Yitsḥaq and the Elohim of Ya‛aqoḇ.’ And Mosheh trembled and did not have the courage to look.


“I have certainly seen the evil treatment of my people who are in Mitsrayim, and I have heard their groaning and have come down to deliver them. And now come, let Me send you to Mitsrayim.” ’


And you shall hear, O Yisra’ĕl, and shall guard to do, that it might be well with you, and that you increase greatly as יהוה Elohim of your fathers has spoken to you, in a land flowing with milk and honey.


But now they long for a better place, that is, a heavenly. Therefore Elohim is not ashamed to be called their Elohim, for He has prepared a city for them.


And so fearsome was the sight that Mosheh said, “I exceedingly fear and tremble.”


And when I saw Him, I fell at His feet as dead, and He placed His right hand on me, saying, “Do not be afraid, I am the First and the Last,


And Manowaḥ said to his wife, “We shall certainly die, because we have seen Elohim!”


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo