Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 26:3 - The Scriptures 2009

3 “Sojourn in this land. And I shall be with you and bless you, for I give all these lands to you and your seed. And I shall establish the oath which I swore to Aḇraham your father.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

3 sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

3 Dwell temporarily in this land, and I will be with you and will favor you with blessings; for to you and to your descendants I will give all these lands, and I will perform the oath which I swore to Abraham your father.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

3 sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

3 Stay in this land as an immigrant, and I will be with you and bless you because I will give all of these lands to you and your descendants. I will keep my word, which I gave to your father Abraham.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

3 and sojourn in it, and I will be with you, and I will bless you. For to you and to your offspring I will give all these regions, completing the oath that I promised to Abraham your father.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

3 And sojourn in it, and I will be with thee, and will bless thee: for to thee and to thy seed I will give all these countries, to fulfill the oath which I swore to Abraham thy father.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 26:3
42 Cross References  

And יהוה appeared to Aḇram and said, “To your seed I give this land.” And he built there a slaughter-place to יהוה, who had appeared to him.


for all the land which you see I shall give to you and your seed forever.


“Arise, walk in the land through its length and its width, for I give it to you.”


On the same day יהוה made a covenant with Aḇram, saying, “I have given this land to your seed, from the river of Mitsrayim to the great river, the River Euphrates,


“And Elohim said, “No, Sarah your wife is truly bearing a son to you, and you shall call his name Yitsḥaq. And I shall establish My covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.


“And I shall give to you and your seed after you the land of your sojournings, all the land of Kena‛an, as an everlasting possession. And I shall be their Elohim.”


And Aḇraham set out from there to the land of the South, and dwelt between Qaḏĕsh and Shur, and stayed in Gerar.


And it came to be, after the death of Aḇraham, that Elohim blessed his son Yitsḥaq. And Yitsḥaq dwelt at Be’ĕr Laḥai Ro’i.


And Yitsḥaq sowed in that land, and reaped in the same year a hundredfold, and יהוה blessed him.


And he came to have possessions of flocks and possessions of herds and a great body of servants, and the Philistines envied him.


And יהוה appeared to him the same night and said, “I am the Elohim of your father Aḇraham. Do not fear, for I am with you, and shall bless you and increase your seed for My servant Aḇraham’s sake.”


And see, יהוה stood above it and said, “I am יהוה Elohim of Aḇraham your father and the Elohim of Yitsḥaq. The land on which you are lying, I give it to you and your seed.


“And see, I am with you and shall guard you wherever you go, and shall bring you back to this land. For I am not going to leave you until I have done what I have spoken to you.”


And יהוה said to Ya‛aqoḇ, “Return to the land of your fathers and to your relatives. And I am with you.”


And the land which I gave Aḇraham and Yitsḥaq I give to you. And to your seed after you I give this land.


And it came to be that יהוה was with Yosĕph, and he became a prosperous man, and was in the house of his master the Mitsrian.


But יהוה was with Yosĕph and extended loving-commitment to him, and He gave him favour in the eyes of the prison warden.


And Yisra’ĕl said to Yosĕph, “See, I am dying, but Elohim shall be with you and bring you back to the land of your fathers.


And Yosĕph said to his brothers, “I am dying, but Elohim shall certainly visit you and bring you out of this land to the land of which He swore to Aḇraham, to Yitsḥaq, and to Ya‛aqoḇ.”


Which He made with Aḇraham, And His oath to Yitsḥaq,


He has remembered His covenant forever, The Word He commanded, for a thousand generations,


The covenant He made with Aḇraham, And His oath to Yitsḥaq,


“Let Me instruct you and teach you in the way you should go; Let Me counsel, My eye be on you.


Hear my prayer, O יהוה, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were.”


And Elohim heard their groaning, and Elohim remembered His covenant with Aḇraham, with Yitsḥaq, and with Ya‛aqoḇ.


And He said, “Because I am with you. And this is to you the sign that I have sent you: When you have brought the people out of Mitsrayim, you are to serve Elohim on this mountain.”


“And I also established My covenant with them, to give them the land of Kena‛an, the land of their sojournings, in which they have sojourned.


and shall take you as My people, and I shall be your Elohim. And you shall know that I am יהוה your Elohim who is bringing you out from under the burdens of the Mitsrites.


‘And I shall bring you into the land which I swore to give to Aḇraham, to Yitsḥaq, and to Ya‛aqoḇ, to give it to you as an inheritance. I am יהוה.’ ”


“When you pass through the waters, I am with you; and through rivers, they do not overflow you. When you walk through fire, you are not scorched, and a flame does not burn you.


“Do not fear, for I am with you. I shall bring your seed from the east, and gather you from the west.


You give truth to Ya‛aqoḇ, loving-commitment to Aḇraham, which You swore to our fathers from the days of old!


"Ěl is not a man, to lie; nor a son of man, to repent! Has He said, and would He not do it; or spoken, and would not confirm it?


See, I have set the land before you. Go in and possess the land which יהוה swore to your fathers, to Aḇraham, to Yitsḥaq, and to Ya‛aqoḇ, to give to them and their seed after them.’


And יהוה said to him, “This is the land of which I swore to Aḇraham, to Yitsḥaq, and to Ya‛aqoḇ, saying, ‘To your seed I give it.’ I have let you look at it with your eyes, but you do not pass over there.”


And what you have learned and received and heard and saw in me, practise these, and the Elohim of peace shall be with you.


By belief, he sojourned in the land of promise as a stranger, dwelling in tents with Yitsḥaq and Ya‛aqoḇ, the heirs with him of the same promise,


In this way Elohim, resolving to show even more clearly to the heirs of promise the unchangeableness of His purpose, confirmed it by an oath,


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo