Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -





Genesis 15:18 - The Scriptures 2009

18 On the same day יהוה made a covenant with Aḇram, saying, “I have given this land to your seed, from the river of Mitsrayim to the great river, the River Euphrates,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Amplified Bible - Classic Edition

18 On the same day the Lord made a covenant (promise, pledge) with Abram, saying, To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates–the land of

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

American Standard Version (1901)

18 In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Common English Bible

18 That day the LORD cut a covenant with Abram: “To your descendants I give this land, from Egypt’s river to the great Euphrates,

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Catholic Public Domain Version

18 On that day, God formed a covenant with Abram, saying: "To your offspring I will give this land, from the river of Egypt, even to the great river Euphrates:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

18 That day God made a covenant with Abram, saying: To thy seed will I give this land, from the river of Egypt even to the great river Euphrates.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Genesis 15:18
58 Cross References  

And יהוה appeared to Aḇram and said, “To your seed I give this land.” And he built there a slaughter-place to יהוה, who had appeared to him.


for all the land which you see I shall give to you and your seed forever.


And the name of the third river is Ḥiddeqel, it is the one which goes toward the east of Ashshur. And the fourth river is the Euphrates.


“יהוה, Elohim of the heavens, who took me from my father’s house and from the land of my relatives, and who spoke to me and swore to me, saying, ‘To your seed I give this land,’ He sends His messenger before you, and you shall take a wife for my son from there.


And I shall increase your seed like the stars of the heavens, and I shall give all these lands to your seed. And in your seed all the nations of the earth shall be blessed,”


and give you the blessing of Aḇraham, to you and your seed with you, so that you inherit the land of your sojournings, which Elohim gave to Aḇraham.”


And the land which I gave Aḇraham and Yitsḥaq I give to you. And to your seed after you I give this land.


And Yosĕph said to his brothers, “I am dying, but Elohim shall certainly visit you and bring you out of this land to the land of which He swore to Aḇraham, to Yitsḥaq, and to Ya‛aqoḇ.”


“For is not my house so with Ěl? For He has made an everlasting covenant with me, Ordered in all matters, and guarded. For all my deliverance and all desire, Shall He not make it send forth a Branch?


Dawiḏ also struck Haḏaḏezer son of Reḥoḇ, sovereign of Tsoḇah, as he went to restore his rule at the River Euphrates.


And Shelomoh was ruling over all reigns from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Mitsrayim. They did taskwork and served Shelomoh all the days of his life.


And Ḥiram sovereign of Tsor sent his servants to Shelomoh, because he heard that they had anointed him sovereign in place of his father, for Ḥiram had always loved Dawiḏ.


Which He made with Aḇraham, And His oath to Yitsḥaq,


And he dwelt eastward as far as the entrance of the wilderness from the River Euphrates, because their livestock had increased in the land of Gil‛aḏ.


And Shelomoh at that time observed the Festival seven days, and all Yisra’ĕl with him, a very great assembly from the entrance of Ḥamath to the wadi of Mitsrayim.


All the people who were left of the Ḥittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Ḥiwwites, and the Yeḇusites, who were not of Yisra’ĕl –


And he ruled over all the sovereigns from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Mitsrayim.


And mighty sovereigns have been over Yerushalayim, who have ruled over all beyond the River. And tax, excise, and toll were paid to them.


and found his heart trustworthy before You, and made a covenant with him to give the land of the Kena‛anites, the Ḥittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Yeḇusites, and the Girgashites – to give it to his seed. And You have established Your words, for You are righteous,


Saying, “To you I give the land of Kena‛an, The portion of your inheritance.”


And it shall be, when יהוה brings you into the land of the Kena‛anites, as He swore to you and your fathers, and gives it to you,”


And Elohim heard their groaning, and Elohim remembered His covenant with Aḇraham, with Yitsḥaq, and with Ya‛aqoḇ.


“For My Messenger shall go before you and shall bring you in to the Amorites and the Ḥittites and the Perizzites and the Kena‛anites and the Ḥiwwites and the Yeḇusites, and I shall cut them off.


“And I have come down to deliver them from the hand of the Mitsrites, and to bring them up from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Kena‛anites and the Ḥittites and the Amorites and the Perizzites and the Ḥiwwites and the Yeḇusites.


“Remember Aḇraham, Yitsḥaq, and Yisra’ĕl, Your servants, to whom You swore by Yourself, and said to them, ‘I increase your seed like the stars of the heavens. And all this land that I have spoken of I give to your seed, and they shall inherit it forever.’ ”


“Guard what I command you today. See, I am driving out from before you the Amorite and the Kena‛anite and the Ḥittite and the Perizzite and the Ḥiwwite and the Yeḇusite.


for I dispossess nations before you, and shall enlarge your borders, and let no one covet your land when you go up to appear before יהוה your Elohim three times in the year.


“And I also established My covenant with them, to give them the land of Kena‛an, the land of their sojournings, in which they have sojourned.


‘And I shall bring you into the land which I swore to give to Aḇraham, to Yitsḥaq, and to Ya‛aqoḇ, to give it to you as an inheritance. I am יהוה.’ ”


And in that day it shall be that יהוה threshes, from the channel of the River to the wadi of Mitsrayim. And you shall be gathered one by one, O children of Yisra’ĕl.


“Incline your ear, and come to Me. Hear, so that your being lives. And let Me make an everlasting covenant with you, the trustworthy loving-commitments of Dawiḏ.


And You gave them this land, of which You swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.


And I shall make an everlasting covenant with them, that I do not turn back from doing good to them. And I shall put My fear in their hearts so as not to turn aside from Me.


then I shall remember My covenant with Ya‛aqoḇ, and also My covenant with Yitsḥaq, and also remember My covenant with Aḇraham, and remember the land.


‘Then I shall remember for their sake the covenant of the ancestors whom I brought out of the land of Mitsrayim before the eyes of the nations to be their Elohim. I am יהוה.’ ”


And the border shall turn from Atsmon to the wadi of Mitsrayim, and it shall end at the Sea.


“And He gave him no inheritance in it, not a foot of it. But He promised to give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.


Every place on which the sole of your foot treads is yours: from the wilderness, and Leḇanon, from the river, the River Euphrates, even to the Western Sea is your border.


“When יהוה your Elohim enlarges your border as He has promised you, and you say, ‘Let me eat meat,’ because you long to eat meat, you eat as much meat as your being desires.


And if יהוה your Elohim enlarges your border, as He swore to your fathers, and has given you the land which He promised to give to your fathers - ”


And יהוה said to him, “This is the land of which I swore to Aḇraham, to Yitsḥaq, and to Ya‛aqoḇ, saying, ‘To your seed I give it.’ I have let you look at it with your eyes, but you do not pass over there.”


“When יהוה your Elohim brings you into the land which you go to possess, He shall also clear away many nations before you: the Ḥittites and the Girgashites and the Amorites and the Kena‛anites and the Perizzites and the Ḥiwwites and the Yeḇusites, seven nations greater and mightier than you.


And the Elohim of peace who brought up our Master יהושע from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,


from Shiḥor which is in front of Mitsrayim, and up to the border of Eqron northward, are considered as Kena‛anite – the five princes of the Philistines, the Azzathites, and the Ashdoḏites, the Eshqelonites, the Gittites, and the Eqronites; also the Awwites


and passed over to Atsmon, and went out to the wadi of Mitsrayim, and the border ended at the sea. This is your southern border.


saying to the sixth messenger who had the trumpet, “Release the four messengers, those having been bound at the great river Euphrates.”


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo