Римляни 12:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 По възможност, доколкото зависи от вас, бъдете в мир с всички хора! Още версииЦариградски Ако е възможно, колкото от ваша страна, имайте мир с всичките человеци. Ревизиран ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци. Новият завет: съвременен превод Доколкото зависи от вас и ако е възможно, живейте в мир с всички хора. Верен Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора. Библия ревизирано издание ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всички човеци. Библия синодално издание (1982 г.) Ако е възможно, доколкото зависи от вас, бъдете в мир с всички човеци. |
Градът ни спада към най-мирните и верни градове в Израил, а ти искаш да го разрушиш, и то майката на градовете в Израил. Защо да разоряваш наследството на Господа?“
В сърцето на тези, които замислят зло, има коварство, а тези, които съветват за мир, имат радост.
остави дара си пред жертвеника и иди най-напред да се помириш с брат си, пък тогава се върни и принеси дара си.
Добро нещо е солта. Но ако солта се обезсоли, какво ще ѝ добавите? Имайте у себе си сол и мир имайте помежду си.“
Защото Божието царство не е ядене или пиене, а праведност, мир и радост, дарявани от Светия Дух.
Ако обаче невярващият иска да се развежда, нека се развежда. В такива случаи братът или сестрата не са заробени, защото Бог ни е призовал да живеем в мир.
И така, братя, радвайте се, усъвършенствайте се, утешавайте се, бъдете единомислени, живейте в мир и Бог, изворът на любовта и на мира, ще бъде с вас.
Отбягвай също и младежки пристрастия и се стреми към правда, вяра, любов и мир заедно с онези, които призовават Господа от чисто сърце.
Ревностно се стремете да имате мир с всички, както и онази святост, без която никой няма да види Господа.