Първо Солуняни 5:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Онези, които спят, нощем спят; и които се опиват, нощем се опиват, Още версииЦариградски Защото които спят нощя спят, и които се опиват нощя се опиват; Ревизиран Защото, които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват; Новият завет: съвременен превод Онези, които спят, спят през нощта, и онези, които се напиват, се напиват през нощта. Верен Защото, които спят, нощем спят и които се опиват, нощем се опиват. Библия ревизирано издание Защото които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват; Библия синодално издание (1982 г.) Защото, които спят, нощя спят, и които се опиват, нощя се опиват. |
и му каза: „Всеки човек слага първо доброто вино и след като се понапият – по-обикновеното, а ти си запазил доброто досега.“
И както подобава през деня, да се държим благоприлично – без срамни гощавки и пиянство, без сладострастие и разюзданост, без раздор и завист,
Осъзнайте се, както подобава, и не грешете, защото някои от вас нямат представа за Бога – за ваш срам го казвам.
понеже всичко, което е открито, е светлина. Затова се казва: „Стани ти, спящият, възкръсни от мъртвите и Христос ще те осветли.“
И не се опивайте с вино, от което произлиза непорядъчен живот, но се изпълвайте с Духа.
и ще си получат възмездието за неправдата. Те смятат за наслада дори денем да се отдават на разпуснатост. Скверни и безсрамни, изпитват удоволствие да ви мамят, дори когато са на гощавка с вас.