Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Римляни 9:26 - Новият завет: съвременен превод

„И на същото място, където Бог им каза: «Вие не сте мой народ», там ще бъдат наречени деца на живия Бог.“ Осия 1:10

Вижте главата

Още версии

Цариградски

"И на същото място дето им се рече: Не сте мой народ, там ще се назоват синове на Бога живаго."

Вижте главата

Ревизиран

И на същото място, гдето им се казва: "Не сте мои люде, Там ще се нарекат чада на живия Бог".

Вижте главата

Верен

„И на същото място, където им се каза: Не сте Мой народ; там ще се нарекат синове на живия Бог.“

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И на онова място, където им беше казано: „Вие не сте Мой народ“, там ще бъдат наречени синове на живия Бог.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И на същото място, където им се казва: „Не сте Мой народ, там ще се нарекат синове на живия Бог.“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

„И на онова място, дето им е казано: вие сте не Мой народ, там ще бъдат наречени синове на живия Бог“.

Вижте главата
Други преводи



Римляни 9:26
13 Кръстосани препратки  

Симон Петър отговори: „Ти си Месията, Синът на живия Бог.“


и не само за юдейския народ, а за да събере всички Божии деца, разпилени по света, и ги направи един народ.


защото истинските Божии деца са онези, които са ръководени от Божия Дух.


и същият този Дух заедно с нашия дух свидетелства, че сме Божии деца.


Създаденият от Бога свят с нетърпение очаква времето, когато ще се разкрие кои са Божиите деца.


„Аз ще бъда ваш Баща, а вие ще сте мои синове и дъщери — казва всемогъщият Господ.“ 2 Царства 7:14; 7:8


Чрез вярата всички сте Божии деца в Христос Исус,