Римляни 9:26 - Новият завет: съвременен превод „И на същото място, където Бог им каза: «Вие не сте мой народ», там ще бъдат наречени деца на живия Бог.“ Осия 1:10 Още версииЦариградски "И на същото място дето им се рече: Не сте мой народ, там ще се назоват синове на Бога живаго." Ревизиран И на същото място, гдето им се казва: "Не сте мои люде, Там ще се нарекат чада на живия Бог". Верен „И на същото място, където им се каза: Не сте Мой народ; там ще се нарекат синове на живия Бог.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 И на онова място, където им беше казано: „Вие не сте Мой народ“, там ще бъдат наречени синове на живия Бог. Библия ревизирано издание И на същото място, където им се казва: „Не сте Мой народ, там ще се нарекат синове на живия Бог.“ Библия синодално издание (1982 г.) „И на онова място, дето им е казано: вие сте не Мой народ, там ще бъдат наречени синове на живия Бог“. |
и не само за юдейския народ, а за да събере всички Божии деца, разпилени по света, и ги направи един народ.
Създаденият от Бога свят с нетърпение очаква времето, когато ще се разкрие кои са Божиите деца.
„Аз ще бъда ваш Баща, а вие ще сте мои синове и дъщери — казва всемогъщият Господ.“ 2 Царства 7:14; 7:8