остави дара си пред олтара. Първо иди и се помири с брат си, а след това се върни и принеси своя дар.
Римляни 12:18 - Новият завет: съвременен превод Доколкото зависи от вас и ако е възможно, живейте в мир с всички хора. Още версииЦариградски Ако е възможно, колкото от ваша страна, имайте мир с всичките человеци. Ревизиран ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци. Верен Ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките хора. Съвременен български превод (с DC books) 2013 По възможност, доколкото зависи от вас, бъдете в мир с всички хора! Библия ревизирано издание ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всички човеци. Библия синодално издание (1982 г.) Ако е възможно, доколкото зависи от вас, бъдете в мир с всички човеци. |
остави дара си пред олтара. Първо иди и се помири с брат си, а след това се върни и принеси своя дар.
Солта е хубаво нещо, но ако стане безсолна, няма как да се направи отново солена. Затова трябва да имате сол в себе си и да живеете в разбирателство помежду си.“
Защото в Божието царство са важни не храната и питието, а праведността, мирът и радостта, които дава Святият Дух.
Ето защо нека се стремим към това, което носи мир, и това, което ни помага да се укрепваме взаимно.
Но ако невярващият поиска да се разведе, оставете го да направи това. В такъв случай вярващият брат или сестра са свободни. Бог ни призова да живеем в мир.
Сега, братя и сестри, се сбогувам. Стремете се към съвършенство, насърчавайте се, бъдете единомислени, живейте в мир и Богът на любовта и мира ще бъде с вас.
Старайте се да запазите единството, в което Духът ви е свързал. Нека мирът ви сплотява.
Молим ви да ги цените особено високо и да ги обичате заради делото им. Живейте в мир един с друг.
Бягай от младежките страсти и се стреми към праведен живот, вяра, любов и мир, заедно с всички, които се доверяват на Господа с чисти сърца.
Старайте се да живеете в мир с всички хора и животът ви да е свят, защото без святост никой няма да види Господа.