Тогава фарисеите си тръгнаха и се събраха, за да решат как да хванат Исус в капана на собствените му думи.
Лука 11:54 - Новият завет: съвременен превод за да могат да го поставят натясно чрез собствените му думи. Още версииЦариградски като го причакваха и търсеха да уловят нещо от устата му за да обвинят. Ревизиран като Го дебнеха, за да уловят нещо от думите Му. Верен като Го дебнеха, за да уловят нещо от думите Му, за което да Го обвинят. Съвременен български превод (с DC books) 2013 като Го дебнеха и гледаха да Го уловят в някоя дума, за да Го обвинят. Библия ревизирано издание като Го дебнеха, за да Го уловят в думите Му. Библия синодално издание (1982 г.) като Го дебнеха и гледаха да уловят нещо от устата Му, за да Го обвинят. |
Тогава фарисеите си тръгнаха и се събраха, за да решат как да хванат Исус в капана на собствените му думи.
Но като знаеше лукавото намерение на тези хора, Исус им каза: „Лицемери! Защо се опитвате да ме хванете натясно?
По-късно изпратиха при Исус няколко фарисеи и иродиани, за да го подведат да каже нещо грешно.
Някои хора внимателно го наблюдаваха, за да видят дали ще излекува сакатия в съботен ден, за да го обвинят след това.
Когато Исус си тръгваше, озлобените законоучители и фарисеи започнаха да го обсипват с различни въпроси,
Затова изчакваха удобен момент да го заловят. Те изпратиха при него шпиони, които се преструваха на искрени, за да се хванат за някоя негова дума и да го предадат на пълномощията и властта на губернатора.
Те не можаха с хитрост да накарат Исус да каже нещо пред хората, което би могло да се използва против него, и смаяни от отговора му, млъкнаха.
Но не им вярвай, защото над четиридесет души ще чакат Павел в засада, за да го убият. Те са се заклели да не ядат и да не пият, докато не го убият. Готови са и само чакат съгласието ти.“