Костите ми залепват за кожата и за плътта ми; и се отървах само с кожата на зъбите си.
Плачът на Йеремия 4:8 - Библия ревизирано издание а сега лицето им е по-черно от сажди; не се познават по улиците! Кожата им залепна за костите им, изсъхна, стана като дърво. Цариградски Зракът им почерня повече от сажди: не се познават по пътищата: Кожата им залепна за костите им: изсъхнаха, станаха като дърво. Ревизиран<А сега> лицето им е по-черно от сажди; не се познават по улиците! Кожата им залепна за костите им, изсъхна, стана като дърво. Верен По-тъмно от сажди е лицето им, не се познават по улиците. Кожата им залепна за костите им, изсъхна, стана като дърво. Съвременен български превод (с DC books) 2013 а сега лицето им е по-тъмно от сажди. Не ги познават по улиците. Кожата им прилепна към костите, стана суха като дърво. Библия синодално издание (1982 г.) а сега лицето им е по-тъмно от всичко черно, не ги узнават на улиците; кожата им прилепна о костите им, стана суха като дърво. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г а сега лицето им е по-черно от сажди; не се разпознават по улиците! Кожата им залепна за костите им, изсъхна, стана като дърво. |
Костите ми залепват за кожата и за плътта ми; и се отървах само с кожата на зъбите си.
И като повдигнаха очи отдалеч и не го познаха, плакаха с висок глас; и всеки раздра дрехата си и сипаха пръст на главите си, като я хвърлиха към небето.
понеже денем и нощем ръката Ти тежеше върху мене, влагата ми се превърна в лятна суша. (Села.)
Няма здраве в тялото ми поради Твоя гняв; няма спокойствие в костите ми поради моя грях.
Както мнозина се чудеха на тебе (толкова беше погрозняло лицето му, повече от лицето на който и да е бил човек, и образът му – от образа на който и да е от човешките синове),
Тя се изпразни, изтърси и запустя; сърцето се топи и колената се удрят едно о̀ друго, болки има във всеки кръст, а лицата на всички са побледнели.
И праха, който е полепнал по краката ни от вашия град, отърсваме; но това да знаете, че Божието царство е наближило.