Защото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице в лице; сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и съм бил напълно познат.
Второ Коринтяни 5:7 - Библия ревизирано издание (защото с вярване ходим, а не с виждане), Още версииЦариградски (защото с вярване ходим, а не с виждане,) Ревизиран (защото с вярване ходим, а не с виждане). Новият завет: съвременен превод тъй като живеем въз основа на това, в което вярваме, а не на това, което виждаме. Верен защото ходим с вярване, а не с виждане. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото ние постъпваме според вярата, а не според това, което виждаме. Библия синодално издание (1982 г.) (понеже с вяра ходим, а не с виждане) |
Защото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице в лице; сега познавам отчасти, а тогава ще позная напълно, както и съм бил напълно познат.
защото не сме господари над вярата ви, а сме помощници на вашата радост; понеже колкото за вярата, вие стоите твърди.
които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни.
Съразпънах се с Христос и сега вече не аз живея, а Христос живее в мен; а животът, който сега живея в тялото, живея го с вярата, която е в Божия Син, Който ме възлюби и предаде Себе Си за мене.
Защото още не сте дошли в почивката и в наследството, което Господ, вашият Бог, ви дава.
А който е праведен пред Мене, ще живее чрез вяра; но ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми.“
Когото обичате, без да сте Го видели; в Когото, като вярвате, без сега да Го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост,
Съпротивете му се, като стоите твърди във вярата, като знаете, че същите страдания се понасят и от братята ви по целия свят.