Матей 15:6 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г той може и да не почита баща си [или майка си]. Така, заради вашето предание, осуетихте Божията дума. Още версииЦариградски той може и да не почита баща си или майка си. И развалихте Божията заповед за вашето предание. Ревизиран - той да не почита баща си, или майка си. Така, заради вашето предание, осуетихте Божията дума. Новият завет: съвременен превод Вие учите този човек да не уважава баща си и така заради своята традиция пренебрегвате Божията заповед. Верен той да не дава на баща си (или майка си). Така, заради вашето предание, вие осуетихте Божията заповед. Съвременен български превод (с DC books) 2013 той може и да не зачете баща си или майка си.“ Така вие заради вашето предание отменяте Божията заповед. Библия ревизирано издание той да не почита баща си или майка си. Така заради вашето предание вие осуетихте Божията заповед. |
Как казвате: Ние сме мъдри и законът Господен е с нас? А истината е, че и него лъжливото перо на книжниците е обърнало в лъжа.
Народът ми загина от липса на знание. Понеже ти отхвърли знанието, то и Аз ще те отхвърля да не Ми свещенодействаш; понеже ти забрави закона на твоя Бог, то и Аз ще забравя твоите чада.
Но вие казвате: Който рече на баща си или на майка си: Това мое имане, с което би могъл да си помогнеш, е подарено на Бога –
И тъй, отхвърляте Божието слово заради вашето предание, което сте предали; и вършите много такива неща, подобни на това.
Ако някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека си ги приглеждат, та църквата да не се обременява, за да може да приглежда истинските вдовици.
А ако някой не се грижи за своите, и особено за домашните си, той се е отрекъл от вярата, и от неверник е по-лош.