Ефесяни 6:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г понеже знаете, че всеки, слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро, каквото върши. Още версииЦариградски понеже знаете че всеки, раб или свободен, каквото добро стори, това ще приеме от Господа. Ревизиран понеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши. Новият завет: съвременен превод Помнете, че Господ ще възнагради всеки от вас, който извърши добро, независимо дали е роб или свободен. Верен като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 знаейки, че всеки, бил той роб или свободен, ще получи от Господа според доброто, което извърши. Библия ревизирано издание понеже знаете, че всеки роб или свободен ще получи от Господа същото добро, каквото върши. |
Горко на нечестивия! Нему ще бъде зле, защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.
Защото Човешкият Син ще дойде в славата на Отца Си със Своите ангели; и тогава ще въздаде на всеки според делата му.
Те му казаха: Защото никой не ни е наел. Каза им: Идете и вие на лозето [и каквото е право, ще получите.]
радвайте се и веселете се, защото голяма е наградата ви на небесата; понеже така гониха пророците, които бяха преди вас.
Внимавайте да не вършитеделата на правдата си пред човеците, за да ви виждат; иначе няма да имате награда при Отца си, Който е на небесата.
за да става твоята милостиня в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде [наяве].
и ще бъдеш блажен, защото, понеже те нямат с какво да ти отплатят, ще ти бъде отплатено във възкресението на праведните.
Но вие обичайте неприятелите си, правете добро и назаем давайте, без да очаквате да приемете назад; и наградата ви ще бъде голяма, и ще бъдете чада на Всевишния; защото Той е благ към неблагодарните и злите.
Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
Защото всички трябва да застанем открити пред Христовото съдилище, за да получи всеки според каквото е правил в тялото, било добро или зло.
Няма вече юдеин, нито грък, няма роб, нито свободен, няма мъжки пол, ни женски; защото вие всички сте едно в Христа Исуса.
където няма ни грък, ни юдеин, ни обрязване, ни необрязване, ни варварин, ни скит, ни роб, ни свободен; но Христос е всичко и във всичко.
понеже знаете, че в награда ще получите от Господа наследството: защото слугувате на Господа Христа.
като разсъди, че укорът за Помазаника е по-голямо богатство от египетските съкровища; защото гледаше към бъдещата награда.