ЁВА 17:7 - Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года) Пацямнела ад горычы вока маё, і члены цела майго сталіся, нібы цень. Біблія (пераклад А.Бокуна) Сасьлепла ад горычы вока маё, і члены цела майго сталіся нібы цень. Біблія (пераклад В. Сёмухі) Замглілася ад гароты вока маё, і ўсе чэлесы мае, як цень. |
Маршчыны мае сведчаць супраць мяне, і паўстае змардаванасць перад абліччам маім, пярэчачы мне.
Замучыўся я ў стагнанні маім, штоноч абмываў я ложак свой, слязьмі сваімі пасцель сваю паліваў.
Бо хто ведае, што добра для чалавека ў жыцці, у нямногіх днях марнасці сваёй, якія пражывае, як цень? Або хто зможа выявіць яму, што будзе пасля яго пад сонцам?