Деяния 27:14 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но след малко се спусна от острова бурен вятър, наречен евроклидон; Más versionesЦариградски Но след малко възвея срещу него вятър бурен нарицаем Евроклидон. Ревизиран Но след малко, спусна се от <острова> бурен вятър, наречен евраквилон, Новият завет: съвременен превод Не след дълго обаче откъм острова задуха бурен вятър, наречен Евроклидон. Верен Но малко след това се спусна бурен вятър, наречен Евраквилон, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Скоро обаче откъм острова се вдигна бурен вятър, наричан евроклидон. Библия ревизирано издание Но малко след това от острова се спусна бурен вятър, наречен евраквилон, |
И ето, голяма буря се надигна в езерото, така че вълните покриваха ладията; а Той спеше.
И вдигна се голяма буря, и вълните връхлетяха в ладията, така че тя вече се пълнеше с вода.
и когато корабът бе настигнат от вятъра, и срещу него не можеше да устои, оставихме се на вълните да ни носят.