線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 4:9 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

因為我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;原來我們成了一臺戲給世界,又給天使,又給人們觀看。

參見章節

更多版本

當代譯本

我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給宇宙觀看,給天使和世人觀看。

參見章節

新譯本

我想 神是把我們作使徒的列在最後,好像定了死刑的人,因為我們成了一臺戲給宇宙觀看,就是給天使和世人觀看!

參見章節

中文標準譯本

其實我在想,神把我們做使徒的列在最後,好像被定死罪的人;原來我們成了給宇宙、天使、世人的一臺戲。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我想上帝把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。

參見章節

新標點和合本 神版

我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。

參見章節

和合本修訂版

我想,上帝把我們作使徒的明顯地列在末後,好像定死罪的囚犯,因為我們成了一臺戲,給世界、天使和眾人觀看。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 4:9
21 交叉參考  

滿城都轟動起來;眾人既拿住保羅旅行的同伴馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園裏去。


還有亞細亞幾位首領,是保羅的朋友,打發人來勸他,不要冒險到戲園裏去。


如經上所記:『我們為你的緣故,終日被殺,人看我們如將宰的羊』。


假如我們但在今生因基督有指望,我們在萬人中就是最可憐的。


他們是基督的僕人麼?(我說句狂話)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打無量數,屢次冒死。


似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎將死,且看哪!我們是活着的;似乎受責罰,卻不致死;


免得有人為這些患難搖動;因為你們知道我們受患難原是命定的。


天使豈不都是服役的靈,奉差遣來服務那些將要承受救恩的人麼?


一面被毀謗,遭患難,作了眾人觀看的戲景,一面同那些受這樣苦難的人互相作陪伴。


又有人忍受戲弄,鞭打,以及捆鎖,監禁各等磨煉;