線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 4:1 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

我們既因着施於我們的仁慈,得了這職務,我們就不退怯;

參見章節

更多版本

當代譯本

我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。

參見章節

新譯本

所以,我們既然蒙了憐憫,得著這職分,就不沮喪,

參見章節

中文標準譯本

所以,我們既然得了這服事的工作,正如我們蒙了憐憫,我們就不喪膽;

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,

參見章節

新標點和合本 神版

我們既然蒙憐憫,受了這職分,就不喪膽,

參見章節

和合本修訂版

所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 4:1
19 交叉參考  

耶穌又給他們說比喻人該常常祈禱,不要懈怠。


他們不過是為僕役的,按着主所賜給他們每人的(恩寵),叫你們信了(主)。


至論童身的人,我沒有主的命令;但我既得了主的仁慈,叫我是忠信的,我就給你們出個主意。


我們既有這樣的盼望,我們就大大的自由。


是他叫我們能夠作新約的臣僕,不是藉着字跡,是藉着(聖)神;字跡是叫人死,(聖)神卻叫人活。


所以我們不退怯;即便我們的外人朽壞,我們的內人,卻日日重新。


這一切的事,都是從天主來的:天主因着基督,叫我們與他和好,又把這和息的職務,託給我們。


我們行善,不要懈勁;若不懈勁,將來到了時候,就必得收。


所以我求你們,不要因着我為你們所受的患難,就喪氣敗興:(我的患難),正是你們的光榮。


我靠着加給我勇力的(主),就沒有做不來的事。


到底你們弟兄們,行善不要懈勁。


我先前本是凌辱過(耶穌)的人,又窘難過,侮辱過(他的教會);我卻得了天主矜憐,因為當時我還沒有信德,是不知而行的。


你們仔細想一想,耶穌從相反他的罪人一面,受的是何等的反對,免得你們灰心,至于敗興。


你們從前不得為(天主的)子民,如今作了天主的子民;從前不得(天主的)憐憫,如今卻得了憐憫。


你也有忍耐,為我的名字受了苦,也不懈勁。