線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 7:2 - 李山甫等《新經全書》附注釋

所以請你們要以熱愛的心想念我們。我們沒有害過人,沒有敗壞過人,沒有利用過人。

參見章節

更多版本

當代譯本

請你們敞開心懷接納我們。我們沒有虧負過任何人,沒有敗壞過任何人,也沒有佔過任何人的便宜。

參見章節

新譯本

你們的心要容得下我們。我們沒有虧負過誰,沒有損害過誰,也沒有佔過誰的便宜。

參見章節

中文標準譯本

請你們接受我們。我們沒有虧負過誰,沒有敗壞過誰,也沒有對不起誰。

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們要心地寬大收納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。

參見章節

新標點和合本 神版

你們要心地寬大收納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。

參見章節

和合本修訂版

寬宏大量地接納我們吧!我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 7:2
23 交叉參考  

如果有人不肯收留你們,不肯聽你們的話,你們從這一家,或是從這一城出去吧!並把你們腳上的塵土都跺下去。


誰收留你們,就是收留我的;誰收留我,也收留那派遣我來的聖父;


你們進入了一座城,如果有人接待你們,可以吃他們給你們擺上的食物;


我未曾貪圖過任何人的金銀衣物。


因為這等人不事奉我等主基督,卻事奉他們的口腹,他們用甘言媚語煽惑正直人的心。


我們憑良心,可誇的就是:我們用超性的直爽與誠實和世人往來,尤其是和你們往來,僅僅順從天主的寵佑,絕不隨從人性的智慧。


再說,誰也不要想我實在瘋狂了。或者你們若這樣想的話,便允許我少微自誇吧。


當我在你們那裏的時候,我甘心勤勞,免得別人為難。從馬其頓來過的弟兄,供給了我生活的需要。我謹慎地躲避了連累你們,並且將來還要這樣做。


棄絕種種陰謀,遠離種種詭計,不亂改天主的話。在天主臺前,僅僅以顯示真理,作為對於一般人良心的介紹。


請你們在主內全心歡迎他,尊重這樣有功的人。


和我一同坐監的亞利斯達而谷和巴爾納伯的堂弟瑪爾谷向你們問候。我已經說過,如果瑪爾谷去望看你們,要好好款待他。


我們可以作證,天主也可以作證,我們對你們信友的態度如此神聖、如此正義、如此完善。


我將他送給你,所謂他。要看作我親生自養的收留他。


所以你若愛我,請你收留他如同收留我自己一樣。


如果有人來見你們,不講這種教義,不要上家裏接他,也不要問候他。