線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 2:1 - 李山甫等《新經全書》附注釋

我便決定了,這一次到你們那裏去,不用提任何使你們難過的事。

參見章節

更多版本

當代譯本

我已經決定了,下次到你們那裡時不再使大家憂傷。

參見章節

新譯本

我自己決定了,到你們那裡去的時候,不再是憂愁的。

參見章節

中文標準譯本

所以,我自己這樣決定:不再帶著憂傷到你們那裡去。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我自己定了主意再到你們那裏去,必須大家沒有憂愁。

參見章節

新標點和合本 神版

我自己定了主意再到你們那裏去,必須大家沒有憂愁。

參見章節

和合本修訂版

我自己定了主意,下次不再帶著悲傷到你們那裏去。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 2:1
13 交叉參考  

門徒們決定按各人的能力捐助猶太省的弟兄們。


保祿和巴爾納伯同他們辯白,並且激烈地爭論;因此大家決議使保祿、巴爾納伯和其他幾個信友上耶路撒冷去,請示宗徒和長老,怎樣解決這個問題。


巴爾納伯願意使稱為瑪爾谷的若望和他們一起去。


我覺得,在你們中間不必知道別的,只知道耶穌   基督,被釘在十字架上的耶穌   基督就夠了。


你們願意怎樣呢?希望我帶着刑杖到你們那裏去呢?或是懷着慈愛與溫和的心情呢?


我身體雖然不在場,心卻在你們那裏,好比親身在場一樣,早就裁判了行這事的人。


我指着我的生命,求天主作證,我還沒有回到格林多城,是為了給你們悔改的機會。


我在未到你們那裏以前給你們寫這些事,免得我在到了你們那裏的時候,應該嚴厲地罰你們,依照主以培養你們,不以毀滅你們為目的所給了我的權柄。


我是在極大憂愁、鬱悶、和流淚中給你們寫的信,不是使你們難受,而是向你們表示熱切的愛情。


我要派阿提瑪或第吉各到你那裏去。他們一到了,你就趕快上尼格波立斯來見我,我要在那裏過冬。