線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰一書 1:6 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

我們若說:「是與 他有了連屬,」還是行在黑暗裏,那就是我們說謊話,不合真理了:

參見章節

更多版本

當代譯本

我們如果說與祂相交,卻仍活在黑暗裡,就是說謊,沒有遵行真理。

參見章節

新譯本

我們若說自己與他彼此相通,卻行在黑暗裡,就是說謊話,不實行真理了。

參見章節

中文標準譯本

如果我們說自己與神相契合,卻仍然在黑暗中行走,我們就是在說謊,沒有遵行真理;

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們若說是與上帝相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了。

參見章節

新標點和合本 神版

我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了。

參見章節

和合本修訂版

我們若說,我們與上帝有團契,卻仍在黑暗裏行走,就是說謊話,不實行真理了。

參見章節
其他翻譯



約翰一書 1:6
25 交叉參考  

到那日子,必有許多人對我說:主阿!主阿!我們不是奉你的名傳過道,奉你的名趕過鬼,奉你的名行過許多異能麼?


夜裏走路,卻要跌倒:因為沒有日光。」


耶穌說:「亮光還暫時在你們中間,你們要趁光行走,免得黑暗臨到:那在黑暗裏行走的,不知道往那裏去。


我就是到世界來的光,叫凡信我的,不住在黑暗裏。


耶穌又對百姓說:「我是世人的光,跟從我的不在黑暗裏行,要得生命的光。」


你們未曾認識他,我卻曉得他;我若說不曉得他,那就是像你們一樣說謊:但我曉得他,也遵守他的道。


這是指說謊話的人的虛假,他自己的良心,被熱鐵烙慣了。


我的弟兄們!若有人說自己有信心,卻沒有實行,有甚麼益處呢?這樣信心能救他麼?


你們有人對他說:「你們放心去罷,但願你們吃飽穿暖,」卻不給他們身體的需用,這有甚麼益處呢?


或有人說:你有信心,我有實行,你把你沒有實行的信心指給我看,我就憑我的實行把我的信心給你看。


假若我們說:「自己沒有犯過罪,」這就是以 他為說謊的, 他的道就不在我們心裏了。


我們把所察看過所聽見過的傳報給你們:是為要叫你們與我們有連屬,我們這樣連屬,乃是同父並同 他兒子耶穌基督的。


我們若說:「我們沒有罪,」就是自欺,真理不在我們心裏了。


若有人說:「我是認識他,」卻不遵守他的命令,這人就是說謊話的,真理也不在這人心裏了:


若有人說:我愛上帝,還是懷恨他的弟兄,他就是個說謊的:既不愛他所看見的弟兄,就不能愛那沒有看見過的上帝。