線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 7:5 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

我們自從到馬其頓以後,肉體不得安,周圍遭患難;外面戰爭,內裏害怕。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們到馬其頓的時候,身心無法安歇,面臨著重重患難,外有衝突,內有恐懼。

參見章節

新譯本

我們從前到了馬其頓的時候,身體一點安寧也沒有,反而處處遭受患難,外面有爭戰,裡面有恐懼。

參見章節

中文標準譯本

實際上,我們以前到馬其頓省的時候,不但身體得不到安寧,也處處受患難,外有爭戰,內有懼怕。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。

參見章節

新標點和合本 神版

我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。

參見章節

和合本修訂版

我們從前到了馬其頓的時候,身體沒有絲毫安寧,反而到處遭患難,外有紛爭,內有懼怕。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 7:5
23 交叉參考  

吵鬧止息以後,保羅招集門徒來勸勉他們一番,就辭別起行,往馬其頓去。


因為馬其頓和亞該亞人,樂意湊捐,供給耶路撒冷聖徒中的貧窮人。


弟兄們!我憑著我在我們的主基督耶穌裏,為你們所誇的起誓:我是天天冒死。


我定意要從馬其頓經過,然後就往你們那裏去。


那時沒有遇見兄弟提多,我的精神不舒服,便辭別那裏的人,往馬其頓去。


我曾寫這話給你們,是免得我到的時候,那些應該叫我快樂的人,反倒叫我憂愁;我也深信你們都以我的快樂為你們眾人的快樂。


我曾寫過這信,是要知道你們的態度,看你們凡事順從不順從。


我害怕你們:惟恐我對你們是徒勞了。


因此,我再也忍耐不住,就打發人去,要曉得你們的信心,恐怕那試誘人的試誘了你們,叫我們的勞苦落了空。