線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 12:15 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

我也很樂意為你們的靈魂費盡財力,難道我越愛你們,我得你們的愛就越不如了麼?

參見章節

更多版本

當代譯本

為了你們的靈魂,我甘願付出,包括自己的生命。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?

參見章節

新譯本

至於我,我甘心樂意為你們的靈魂付上一切,鞠躬盡瘁。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?

參見章節

中文標準譯本

所以為了你們的靈魂,我會極其樂意地付出,甚至完全付出。難道我愛你們越多,就越少得到你們的愛嗎?

參見章節

新標點和合本 上帝版

我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?

參見章節

新標點和合本 神版

我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?

參見章節

和合本修訂版

我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越愛你們,就越少得你們的愛嗎?

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 12:15
22 交叉參考  

為了我弟兄,我肉骨之親,就是賭上自己和基督分離,我也情願:


其實你們已經有幾分承認了我們,你們拿我們誇口,好像我們到主耶穌再來的日子,拿你們誇口一樣。


我們無論遭患難,無論得安慰,都是為了你們的安慰和救恩:這安慰能運用你們忍受苦難,如我們所能受的。


為甚麼呢?是因為不愛你們麼?但有上帝知道。


如今預備第三次到你們那裏去,我還不要累著你們:因為我所求的,不是你們的東西,乃是你們自己:不該是兒女為父母積蓄;該是父母為兒女積蓄。


他曾對我說:『我的恩典為你足够了:因為我的能力,是在軟弱中成全的。』所以我甚喜歡誇自己的許多軟弱,好叫基督的能力遮護我。


我曾寫這話給你們,是免得我到的時候,那些應該叫我快樂的人,反倒叫我憂愁;我也深信你們都以我的快樂為你們眾人的快樂。


這樣看來,死是運行在我們之中;生卻運行在你們之中了。


你們要歡迎接待我們,我們並沒有虧負過人,沒有損害過人,沒有佔過人的便宜。


我說這話,不是要判定你們:我已經說過,你們常在我們心上,我們情願和你們同生同死。


你們偏要謹守日子,月份,節期,年份。


我拿你們的信心當祭物,作供獻,就是我被澆奠在上面,我也快樂,並且與你們眾人一同快樂。


現今我為你們在許多苦難中,還覺快樂,並且為基督的身體,(就是為教會)要在我肉身上,補滿基督所未了的患難。


我們既是這樣愛慕你們,不但願意把上帝的福音傳給你們,就是為你們犧牲生命也是願意的:因為你們是我們所疼愛的。


所以我為選民忍受這一切,叫他們在基督耶穌裏得蒙救恩,和永遠的榮耀。


你們要順服聽從那些引導你們的:這等人,時刻為你們的靈魂儆醒,如同將來要報賬的人,要叫他們到時候有快樂,不至於歎息:不然,那就與你們無益了。