線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以弗所書 4:21 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

如果你們聽從他,領了耶穌真理的教訓;

參見章節

更多版本

當代譯本

你們如果聽過祂的事,領受了祂的教導,就是在祂裡面的真理,

參見章節

新譯本

如果你們聽了他,在他裡面受過教導,

參見章節

中文標準譯本

如果你們真的聽從了他,又照著在耶穌裡的真理,在他裡面受了教導,

參見章節

新標點和合本 上帝版

如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,

參見章節

新標點和合本 神版

如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,

參見章節

和合本修訂版

如果你們聽過他的道,領了他的教,因為真理就在耶穌裏,

參見章節
其他翻譯



以弗所書 4:21
20 交叉參考  

正在說話,不料有一朵光明的雲彩遮蔽了他們,並有聲音從雲裏說出來:「這是我的兒子,我所愛的,我所承認的,你們要聽他。」


又說:聽從你們的,就是聽從我,背棄你們的,就是背棄我;背棄我的,就是背棄那差我來的。」


因為法律是憑摩西賜下來的,恩惠和真實,乃是憑基督耶穌而成就的。


我的羊,聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。


這一位,就是真理的靈:是世人不能接受的:因為看不見他,也不認識他,你們卻認識:因為他常和你們同住,也是在你們心裏的。


耶穌說:「我就是那條道路,且是真體,且是生命:若不憑著我,沒有一個人能到父那裏去。」


但人未曾相信 他,怎能呼求 他呢?


因為上帝所應許的,不論多少,都在他成了是的:也是我們憑著他所承認的,以致歸榮耀與上帝。


我存著基督的誠實,沒有人能在亞該亞境內,阻擋了我這可誇的。


在他,你們既聽了真理的道,(就是那救你們的福音)就信了:既然相信,便受了所應許的聖靈為印記:


並且來傳報和平的福音給你們這些遠處的人;也傳報和平給這些近處的人:


憑著那為你們存留在天上的盼望,這是你們在福音真道上所聽見過的。


這福音不但傳到你們那裏,也傳到普世界,並且結果盛旺,像在你們中間,自從你們聽見福音,確知道上帝恩惠的日子一樣。


在他裏面深立根基,而且建造,信心堅固,照你們以前所受的教訓,感謝的心格外加增。


我們也知道上帝的兒子已經來了,並且賜給我們智慧的心,叫我們認識那位真實的,我們也是在那位真實的裏頭:就是在 他兒子基督耶穌裏頭。這一位就是真實的上帝,也是永生。