線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以賽亞書 28:7 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

先知和祭司也醉得東倒西歪;他們喝酒喝得太多,糊裡糊塗。先知們酩酊大醉,不明白上帝給他們的異象,祭司們也喝得不能辨別是非。

參見章節

更多版本

當代譯本

但祭司和先知也因醉酒而搖搖晃晃, 因烈酒而東倒西歪。 他們因烈酒而搖搖晃晃、 酩酊大醉,東倒西歪, 他們錯解異象,糊塗判案。

參見章節

新譯本

就是這地的人,也因酒搖晃不定, 因濃酒東倒西歪; 祭司和先知都因濃酒搖晃不定, 被酒弄至昏亂,因濃酒東倒西歪。 他們見異象的時候,搖晃不定, 他們判斷的時候,也顛顛倒倒。

參見章節

中文標準譯本

這地的人因酒顛三倒四, 因烈酒搖晃迷糊; 祭司和先知也因烈酒顛三倒四, 因酒混亂,因烈酒搖晃迷糊; 他們看異象時顛三倒四, 作判決時搖擺不定。

參見章節

新標點和合本 上帝版

就是這地的人也因酒搖搖晃晃, 因濃酒東倒西歪。 祭司和先知因濃酒搖搖晃晃, 被酒所困, 因濃酒東倒西歪。 他們錯解默示, 謬行審判。

參見章節

新標點和合本 神版

就是這地的人也因酒搖搖晃晃, 因濃酒東倒西歪。 祭司和先知因濃酒搖搖晃晃, 被酒所困, 因濃酒東倒西歪。 他們錯解默示, 謬行審判。

參見章節

和合本修訂版

這些人也因酒搖晃, 因烈酒東倒西歪。 祭司和先知因烈酒搖晃, 被酒所困, 因烈酒東倒西歪。 他們錯解默示, 審判時不分是非。

參見章節
其他翻譯



以賽亞書 28:7
33 交叉參考  

他們東倒西歪,像喝醉了酒; 他們的才能完全失效。


淡酒使人怠慢; 烈酒使人發狂; 酗酒總是不智。


君王辦事果斷,臣僕按時進食,能節制,不酗酒,那是國家的大幸。


上主使他們出了糊塗主意,以致埃及所做的一切都錯了;國家動盪不安,像一個喝醉了酒的人,滑跌在自己吐出來的穢物上。


可是,你們還在嘻笑、狂歡。你們宰了牛羊,大吃大喝。你們說:「我們吃吃喝喝吧,反正明天就要死了。」


無論祭司或人民,奴隸或主人,購買的或販賣的,債主或債戶,貧窮的或富足的,個個都要遭遇同樣的命運。


大地震動,像酒醉的人東倒西歪,像颱風中的茅屋搖搖晃晃。世界因罪而墮落,崩潰,破碎,永遠不能再站起來。


以色列王國要遭殃了!它的光榮消失,像它那些喝醉了酒的首領頭上所戴的花冠一樣。他們在那驕傲的頭上灑了香水,可惜他們喝得爛醉,倒在地上。


所有異象的意義都對你們隱藏起來,像一本封閉著的書卷。你們拿這書卷去請飽學之士讀,他一定告訴你們,他不能讀,因為這書卷是封閉著的。


至於我的子民,你們要被孩童欺壓,被婦女管轄。 我的子民哪,你們的領袖沒有好好地領導你們,以致你們不知道往哪個方向走。


你的祖宗犯了罪, 你的領袖背叛了我;


你們要遭殃了!你們一早起來就喝烈酒,整個晚上喝得酩酊大醉。


你們要遭殃了!你們只是些酒囊飯袋;你們的勇敢和膽量只在鬥酒的時候表現出來。


你們讓賄賂你們的人逍遙法外,卻剝奪無辜者的權利。


但是上主說:「那些先知假借我的名撒謊。其實,我並沒有差他們,也沒有命令他們或向他們說過一句話。他們的異象不是我給的;他們的預言只是他們自己的幻想。


我看見撒馬利亞先知們的罪過: 他們奉巴力神明的名說預言, 使我的子民走入歧途。


上主—萬軍的統帥對耶路撒冷人民這樣說:「不要聽信這些先知的話;他們給你們的是虛幻的希望。他們憑自己的幻想說預言,不是傳達我的話。


他向我們彎弓搭箭, 像射擊仇敵一樣。 他殺滅了我們所喜愛的人; 他向整個耶路撒冷發洩他的怒火。


我告訴他們:『你們所看見的異象無非幻想;你們的預言無非欺騙。你們以為這些話是我說的,其實,我並沒有向你們說什麼!』」


祭司進入內院前,任何酒都不可喝。


當國王有喜慶的時候,他們用烈酒灌醉了國王和官長,百般愚弄他們。


「如果有人到處撒謊說:『我預言你們會有喝不完的淡酒和烈酒』,他會成為民眾所喜愛的先知。


你遭殃了!你在忿怒下侮辱了你的鄰居;你使他們像醉酒的人搖搖晃晃。


你也將飽嘗恥辱,失去光榮。你自己要因酒醉而步伐蹣跚。上主要使你喝你自己受懲罰的杯;你的光榮將變為羞辱。


「那些災難的日子一過去,太陽就要變黑,月亮不再發光,星星從天上墜落,太空的系統也都要搖動。


「你們自己要警醒!不要讓酒肉和生活上的憂慮麻痺你們的心靈,恐怕那日子要忽然臨到你們。因為那日子


丈夫應該愛自己的妻子,好像愛自己的身體一樣;愛妻子就是愛自己。