線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




帖撒羅尼迦前書 3:8 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

若你們現今在主裏面站立得住,我們就活了。

參見章節

更多版本

當代譯本

得知你們靠著主堅定不移,我們現在無比振奮。

參見章節

新譯本

如果你們在主裡站立得穩,我們就可以活下去了。

參見章節

中文標準譯本

因為,你們如果在主裡站立得穩,我們如今就真的活了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

你們若靠主站立得穩,我們就活了。

參見章節

新標點和合本 神版

你們若靠主站立得穩,我們就活了。

參見章節

和合本修訂版

如今你們若靠主站立得穩,我們就得生了。

參見章節
其他翻譯



帖撒羅尼迦前書 3:8
24 交叉參考  

你們要常住在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在樹上,不能獨自結果子,你們若不常在我裏面,也是如此。


你們若常住在我裏面,我的話也常存在你們心裏,凡你們所願意祈求的,就必給你們成就。


於是耶穌對那才信他的猶太人說:「你們若常守住我的道,就真是我的門徒。


到了那裏,見上帝所賜的恩就歡喜;於是勸勉眾人,立定志向,恆心靠主。


所以我親愛的弟兄們!務要堅固,不可搖動,常常分外的多做主工:因為知道你們的勞苦,在主裏面不是枉然的。


你們務要儆醒,在信心上要堅立,要做大丈夫,要剛強。


基督既釋放了我們得以自由,所以要站立得穩,不可再受奴僕的軛挾制。


又叫基督因著信,就住在你們心裏,使你們在愛裏有根有基;


因為我活著是為基督,死了也是有益的。


只要你們行事為人,和基督的福音相稱,叫我或來見你們,或在遠處聽說你們的光景,就知道你們精神一致,站立得穩,為信福音齊心努力,


所以我親愛的,我所羨慕的弟兄們:你們是我的快樂,我的冠冕。我所親愛的阿!你們應當這樣靠主站立得穩。


只要你們恆心相信,根基穩固,堅定不移,不至失去福音的盼望:這福音就是你們所聽過的,也是宣傳給普天之下凡被造的。我保羅也作了這福音的僕役。


所以弟兄們哪!我們雖然在一切顛沛患難之中,但為了你們的信心:因此就得了安慰。


也要堅守我們的希望,所承認的不至搖動:因為那應許我們的,是信實的,


我們若自始至終堅持信心的本體,就可以共有基督的一分子了。


所以既然有了一位已經升過高天的大祭司長,(上帝的兒子耶穌,)我們就當持守所承認的:


那賜各樣恩典的上帝,在基督裏召你們得入 他永遠的榮耀中,等你們暫受苦難之後,要親自成全你們,堅固你們,使你們剛強。


可親愛的阿!你們既然先知道這些事,就當謹守,免得被不法的人欺騙誘惑,把自己堅固的地位失陷了。


我必快來:你要持守你所有的,免得有人奪去你的冠冕。


所以你要回想你所領受的,所聽見的;又要悔改,要遵守:若不醒悟,我就要臨到你那裏,如同賊一樣,我幾時攻擊,你決不知道。