線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




希伯來書 11:26 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

他看為基督受的凌辱,比埃及的寶庫更有價值:因為他注意那將來的賞賜。

參見章節

更多版本

當代譯本

在他眼中,為基督所受的凌辱遠比埃及的財富更有價值,因為他盼望的是將來的賞賜。

參見章節

新譯本

在他看來,為著基督受的凌辱,比埃及的財物更寶貴,因為他注視將來的賞賜。

參見章節

中文標準譯本

他把為基督受的責罵看做是比埃及的財寶更大的財富,因為他注目那將來的報償。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。

參見章節

新標點和合本 神版

他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。

參見章節

和合本修訂版

他把為彌賽亞受凌辱看得比埃及的財物更寶貴,因為他想望所要得的賞賜。

參見章節
其他翻譯



希伯來書 11:26
29 交叉參考  

為了先知的名義,接待先知,他要得著先知的賞賜:為了義人的名義,接待義人,他要得著義人的賞賜。


你們要歡喜快樂,因為你們的重賞在天上:從前的先知,也曾這樣受過人的逼迫。」


你們要小心,好事不要做在人的眼面前,故意叫人看見:若是這樣,你就不能從你們天父那裏得著酬報了。


因為他們不能酬報你:到義人復活的時候,你要得著酬報。」


如此,無論何人,不撇開他自己一切所有的,就不能做我的門徒。


他們歡喜著出了公會:因為算是配得為這名受辱。


因此,我為基督,就以許多病弱,(就如凌辱,空乏,逼迫,窮苦,)為可喜樂的:因為我正當軟弱之時,就有能力了。


似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。


並且照亮你們的心眼,叫你們曉得 他的恩召,是有何等的盼望, 他在聖徒中的基業,是何等豐富的榮耀。


我在眾聖徒中算是小而又小的, 他把這恩賜給我,叫我傳福音,把基督測不透的豐富,給外邦人;


只是那素常與我有益的,現在因基督,我都認為有損的了:


一面因受毀謗,遭患難,成了戲劇,被眾觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。


所以不要喪失你們的膽量:因為其中大有賞賜。


除了信,蒙喜悅是不可能的:因為到上帝面前來的人,必須相信上帝是在的,也必須信他賞賜那些尋求他的人。


這樣,我們也當出去到營外,就近那裏,忍受他所受的凌辱。


那藉著天使所傳說的道,既是確實的,凡干犯不服的,都受了相當的報應:


就是考察那在他們各人自己裏的基督的靈,預先指點基督受苦難,後來享榮耀,是甚麼時候,是甚麼景況。


你們若為基督的名字受辱罵,便是有福的:因為那有榮耀的靈,(就是上帝的靈)休息在你們身上。


我知道你的患難,你的貧窮,(你卻是富足的。)我也知道那自稱是猶太人的,其實不是的;乃是撒但一黨的人。我也知道他們毀謗你的話。


我勸你買我這火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,叫你能看見。