在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




申命记 27:19 - 新译本

“‘对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’

参见章节

圣经当代译本修订版

“‘凡不为寄居者和孤儿寡妇伸张正义的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’

参见章节

中文标准译本

‘对寄居者、孤儿和寡妇屈枉公正的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’

参见章节

和合本修订版

“‘对寄居的、孤儿和寡妇屈枉正直的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’

参见章节

新标点和合本 上帝版

「『向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』

参见章节

新标点和合本 - 神版

「『向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』

参见章节

圣经–普通话本

利未人说: ‘凡不公正对待寄居的外族人和孤儿寡妇的人,必受诅咒!’ 全体民众要回答: ‘阿们!’

参见章节



申命记 27:19
11 交叉引用  

不可随众行恶,不可在诉讼的事上随众说歪曲正义的话;


恶人暗中接受贿赂, 为要歪曲公正。


恐怕喝了酒,就忘记律例, 把困苦人的一切案件都颠倒了。


“如果有外人在你们的地方,与你们一起寄居,你们不可欺负他。


雅各家的首领,你们要听这个, 以色列家的官长,你们也要听; 你们厌恶公平, 屈枉正直,


万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”


他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。


“你不可向寄居的和孤儿屈枉正直,也不可拿寡妇的衣服作抵押。