在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




提摩太后书 2:4 - 新译本

当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。

参见章节

圣经当代译本修订版

当兵的若让其他事务缠身,就不能取悦征召他的上司。

参见章节

中文标准译本

凡是当兵的,没有一个会让日常事务纠缠自己,这是为要使那招兵的人喜悦。

参见章节

和合本修订版

凡当兵的,不让世务缠身,好使那招他当兵的人喜悦。

参见章节

新标点和合本 上帝版

凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。

参见章节

新标点和合本 - 神版

凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。

参见章节

圣经–普通话本

服役的士兵,不能纠缠于平民百姓的生活之中,因为他要尽力取悦自己的指挥官。

参见章节



提摩太后书 2:4
11 交叉引用  

那落在荆棘里的,就是人听了,走开以后,被今世的忧虑、财富和宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。


因此,我们立定志向,无论住在身内或是与身体分开,都要讨主的喜悦。


基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。


相反地, 神既然考验过我们,把福音委托给我们,我们就传讲,不像是讨人欢心的,而是讨那察验我们心思的 神的喜悦。


因为底马贪爱现今的世界,就离弃我到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了达马太。


如果他们因为认识我们的主、救主耶稣基督,可以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、受制伏,他们末了的景况,就比先前的更不好了。