在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




使徒行传 24:20 - 新译本

要不然,当我站在公议会中受审的时候,这些人若发现我有甚么罪行,早就亲自说出来了。

参见章节

圣经当代译本修订版

不然,请这些出庭的人指出他们在公会审问我时发现了什么罪。

参见章节

中文标准译本

还是让这些人自己说说,我站在议会前的时候,他们到底查出了我有什么罪行——

参见章节

和合本修订版

不然,让这些人自己说,他们看出我站在议会前的时间,有什么不对的地方。

参见章节

新标点和合本 上帝版

即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。

参见章节

新标点和合本 - 神版

即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。

参见章节

圣经–普通话本

或者,让在场的这些人说说,当我站在议会面前时,他们发现我犯了什么错。

参见章节



使徒行传 24:20
4 交叉引用  

以利亚说:“给以色列惹麻烦的,不是我,而是你和你父的家;因为你们离弃了耶和华的诫命,又去随从巴力。


那些人就说:“如果我们要控告这但以理,就只有在他 神的律法中去找把柄。”


可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’,必被公议会审判;人若说弟兄是‘摩利’,必难逃地狱的火。


撒母耳对他们说:“今天耶和华在你们中间作见证,他的膏立者也作见证;你们在我手里没有找到甚么。”他们说:“愿他作证。”