在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 1:15 - 新标点和合本 - 神版

我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处;

参见章节

圣经当代译本修订版

我有这样的把握,所以早就计划去你们那里,使你们有再次蒙福的机会。

参见章节

中文标准译本

藉着这样的确信,我早就打算先到你们那里去,使你们能得到两次的恩典:

参见章节

和合本修订版

既然我这样深信,早就有意先到你们那里去,让你们得加倍的益处。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处;

参见章节

新译本

我既然有这样的信念,就打算先到你们那里,使你们再一次得到恩惠,

参见章节

圣经–普通话本

我对此充满了信心,所以我决定先来拜访你们,以便让你们受益两次。

参见章节



哥林多后书 1:15
9 交叉引用  

她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。


因为我切切地想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固;


我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。


若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。


我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。


然而,主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。


如今,我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们;因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。


我们与  神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。