在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




使徒行传 23:29 - 新标点和合本 - 神版

便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。

参见章节

圣经当代译本修订版

发现他是因为他们的律法问题而被控告,他并没有犯该被监禁或处死的罪。

参见章节

中文标准译本

我发现他被控告,与他们律法上的争议问题有关,并没有任何该死或该被捆锁的罪行。

参见章节

和合本修订版

我查知他被告发是因他们律法上的争论,并没有什么该死或该监禁的罪名。

参见章节

新标点和合本 上帝版

便查知他被告是因他们律法的辩论,并没有什么该死该绑的罪名。

参见章节

新译本

我发现他被控告,是为了他们律法上的问题,并没有甚么该死该绑的罪名。

参见章节

圣经–普通话本

我并没有发现他犯有什么该死的或该囚禁的罪。他们对他的起诉,无非是一些涉及到关于他们自己律法的问题。

参见章节



使徒行传 23:29
12 交叉引用  

首领和众民就对祭司、先知说:「这人是不该死的,因为他是奉耶和华-我们 神的名向我们说话。」


但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问」;


我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告于凯撒。」


但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告于皇帝,所以我定意把他解去。


退到里面,彼此谈论说:「这人并没有犯什么该死该绑的罪。」


他们审问了我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。


「人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上,