在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




以西结书 26:15 - 新标点和合本 - 神版

主耶和华对泰尔如此说:「在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?

参见章节

圣经当代译本修订版

“主耶和华对泰尔这样说,‘你倾覆的声音,伴随着你里面的杀戮声和受伤之人的惨叫声岂不震动沿海地区吗?

参见章节

和合本修订版

主耶和华对推罗如此说:“在你中间行杀戮,受伤的人唉哼时,海岛岂不都因你倾倒的响声震动吗?

参见章节

新标点和合本 上帝版

主耶和华对泰尔如此说:「在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?

参见章节

新译本

“主耶和华对推罗这样说:‘杀戮在你中间发生,受伤的人都在唉哼的时候,众海岛岂不因你倾倒的声音而震动吗?

参见章节

圣经–普通话本

至高的主对推罗说: “当屠杀在你里面进行,受伤的人痛苦呻吟的时候,沿海之地会不为你的垮掉而震惊吗?

参见章节



以西结书 26:15
11 交叉引用  

耶和华兴起,使地大震动的时候, 人就进入石洞,进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。


海岛看见就都害怕; 地极也都战兢, 就近前来。


因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。


因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。


如今在你这倾覆的日子, 海岛都必战兢; 海中的群岛见你归于无有就都惊惶。」


我必叫你令人惊恐,不再存留于世;人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。」


你掌舵的呼号之声一发, 郊野都必震动。


海岛的居民为你惊奇; 他们的君王都甚恐慌, 面带愁容。


我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声就都震动,并且伊甸的一切树-就是黎巴嫩得水滋润、最佳最美的树-都在阴府受了安慰。


我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。」