在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 11:10 - 圣经当代译本修订版

圣经上说,‘看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路’,这里所指的就是约翰。

参见章节

中文标准译本

他就是经上记载的那个人: ‘看哪,我要差派我的使者在你前头, 他要在你之前预备你的道 。’

参见章节

和合本修订版

这个人就是经上所说的: ‘看哪,我要差遣我的使者在你面前, 他要在你前面为你预备道路。’

参见章节

新标点和合本 上帝版

经上记着说:『我要差遣我的使者在你前面预备道路』,所说的就是这个人。

参见章节

新标点和合本 - 神版

经上记着说:『我要差遣我的使者在你前面预备道路』,所说的就是这个人。

参见章节

新译本

经上所记: ‘看哪,我差遣我的使者在你面前, 他必在你前头预备你的道路。’ 这句话是指着他说的。

参见章节

圣经–普通话本

《经》上关于他是这样记载的: ‘听着!在你之前, 我要派出我的使者, 他将为你准备好道路。’

参见章节



马太福音 11:10
10 交叉引用  

有人高喊: “在旷野预备耶和华的道, 在沙漠修直我们上帝的路。


万军之耶和华说:“我要差遣我的使者为我开路。你们所寻求的主必突然来到祂的殿中。你们所切慕的那位立约的使者快要来了!”


“看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。


我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来比施洗者约翰大,然而天国里最微不足道的也比他大。


“你就是我们所等候的那位吗?还是我们要等别人呢?”


以赛亚先知曾说:“有人在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’”他指的就是约翰。


正如以赛亚先知书上说: “看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。


“至于你,我的孩子啊! 你将要被称为至高者的先知, 因为你要走在主的前面, 为祂预备道路,


他就用以赛亚先知的话说:“我就是那个在旷野大声呼喊‘修直主的路’的人。”