在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




阿摩司书 5:20 - 圣经当代译本修订版

耶和华的日子将充满黑暗,毫无光明, 一片漆黑, 毫无亮光。

参见章节

和合本修订版

耶和华的日子岂不是黑暗没有光明, 幽暗毫无光辉吗?

参见章节

新标点和合本 上帝版

耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?

参见章节

新标点和合本 - 神版

耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?

参见章节

新译本

耶和华的日子不是黑暗,没有光明, 只有幽暗,全无光辉吗?

参见章节

圣经–普通话本

主的日是个黑暗忧伤的日子, 没有一丝光明。

参见章节



阿摩司书 5:20
13 交叉引用  

天上的星辰不再发光, 太阳刚出来就变黑, 月亮也暗淡无光。


他们低头看地,看到的尽是患难、痛苦和黑暗。他们必被扔进黑暗中。


牧人怎样寻找他四散的羊,我也照样寻找我的羊,他们在密云幽暗的日子失散到各地,我要把他们从那里救回来。


那是昏暗阴沉的日子, 是乌云密布的日子。 来了一支空前绝后、强盛无比的大军, 它们像曙光一样布满山岭。


“耶和华惩罚万国的日子近了。 必按你的所作所为报应你, 你的恶行必落到自己头上。


祂必用滔滔洪水毁灭尼尼微, 把祂的敌人驱逐到黑暗中。


那是降烈怒的日子, 是困苦艰难的日子, 是摧残毁坏的日子, 是黑暗幽冥的日子, 是阴霾密布的日子,


王便吩咐侍从,‘把他手脚绑起来丢到外面的黑暗里,让他在那里哀哭切齿。’


“当灾难的日子一过, “‘太阳昏暗, 月亮无光, 星宿陨落, 天体震动。’


是海中的狂涛,翻动着自己可耻的泡沫;是流荡的星星,有幽幽黑暗永远留给他们。


第五位天使将碗倒在怪兽的座位上,它的国便被黑暗笼罩,它的国民痛苦不堪,咬自己的舌头。