在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




约翰福音 16:29 - 圣经当代译本修订版

门徒说:“现在你直截了当地告诉我们,不再用比喻了。

参见章节

中文标准译本

他的门徒们说:“看,如今你说得明明白白,而不说比喻了。

参见章节

和合本修订版

门徒说:“你看,如今你是明说,不用比方了。

参见章节

新标点和合本 上帝版

门徒说:「如今你是明说,并不用比喻了。

参见章节

新标点和合本 - 神版

门徒说:「如今你是明说,并不用比喻了。

参见章节

新译本

门徒说:“你看,现在你是明说,不是用譬喻说了。

参见章节

圣经–普通话本

门徒们说: “瞧,您现在说得直截了当,您没用任何比喻。

参见章节



约翰福音 16:29
4 交叉引用  

耶稣用比喻对众人讲这些事,祂每次对他们讲话时都用比喻。


耶稣清楚地把这些事告诉了他们,彼得就把祂拉到一边,开始责怪祂。


耶稣讲了这个比喻,但听的人都不明白祂的意思。


“我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。