在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 4:7 - 圣经当代译本修订版

我们不过是瓦器,里面却有这宝贝,要显明这莫大的能力是上帝的,而不是我们自己的。

参见章节

中文标准译本

不过我们有这宝物在瓦器里,为要显明这极大的能力是出于神,不是出于我们。

参见章节

和合本修订版

我们有这宝贝放在瓦器里,为要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于 神,不是出于我们。

参见章节

新译本

我们有这宝贝在瓦器里,是要显明这极大的能力是属于 神,不是出于我们。

参见章节

圣经–普通话本

我们拥有这个宝藏,而我们只不过像装宝物的瓦罐,这就表明这个不寻常的大能来自上帝,并非来自我们。

参见章节



哥林多后书 4:7
31 交叉引用  

别忘了你用泥土造我, 难道要使我复归尘土?


在上帝面前,我与你无异, 也是泥土造的。


更何况那源自尘土、 住在土造的躯壳里、 脆弱如蛾虫的世人呢?


锡安的宝贝儿女本来贵如纯金, 现在竟被视为陶匠制作的瓦器!


“天国就像藏在地里的宝贝,有人发现了,就把它埋好,然后欢然变卖他所有的财产去买那块地。


耶稣说:“律法教师成为天国的门徒后,就像一个家主从他的库房里拿出新的和旧的东西来。”


我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”


上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。


因为有人说:“他信中的话有分量,很严厉,他本人却软弱无能,言语粗俗。”


不错,祂曾在软弱中被钉在十字架上,但如今靠上帝的大能活着。我们也跟祂一样软弱,但为了你们,我们要靠上帝的大能和祂一同活着。


我们既蒙怜悯,接受了这传福音的职分,就决不气馁。


我们知道,身体是我们在地上住的帐篷,如果毁坏了,我们就从上帝那里得到一个住处,不是人手造的,而是天上永恒的“房屋”。


似乎郁郁寡欢,却常常喜乐;似乎一贫如洗,却使多人富足;似乎一无所有,却样样都有!


尽管我们死在过犯之中,祂仍然使我们与基督一同活了过来。你们得救是因为上帝的恩典。


我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,


上帝要他们知道这奥秘在外族人中有何等丰盛的荣耀,这奥秘就是:基督在你们里面,使你们有荣耀的盼望。


你们接受洗礼时已经与基督一同埋葬了,并借着相信上帝使基督从死里复活的大能,与基督一同复活了。


祂里面蕴藏着一切智慧和知识的宝藏。


因为我们传福音给你们不只是靠言语,也靠上帝的能力、圣灵的同在和充分的确据。你们也知道,我们为了你们的缘故怎样在你们中间行事为人。


要你们人人都知道持守身体的圣洁和尊贵,


大户人家不但有金器银器,也有木器瓦器,这些器皿的用途有贵贱之分。


耶和华对基甸说:“你的人太多了,我不能把米甸人交在你们手中,免得以色列人以为是靠自己的力量救了自己。