在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




创世记 23:4 - 圣经当代译本修订版

“我在你们中间是异乡客旅,请你们给我一块坟地,我好埋葬我的亡妻。”

参见章节

中文标准译本

“我在你们中间是外人,是寄居的;请把你们中间的一块地产给我作坟地,好让我把死者从我身旁移去安葬。”

参见章节

和合本修订版

“我在你们中间是外人,是寄居的。请给我你们那里的一块坟地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

「我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」

参见章节

新标点和合本 - 神版

「我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」

参见章节

新译本

“我是在你们中间寄居的外族人,求你们在你们中间给我一块坟地作产业,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。”

参见章节

圣经–普通话本

“我是客居在你们这里的外族人。请卖给我一块坟地吧,好让我埋葬妻子。”

参见章节



创世记 23:4
21 交叉引用  

我要把你现在寄居的整个迦南赐给你和你的子孙永远作产业,我也必做他们的上帝。”


你必汗流满面,才有饭吃, 一直到你归回土地。 因为那是你的本源。 你本是尘土,也必归回尘土。”


雅各回答说:“我在世上寄居一百三十年了,我的日子又苦又短,不像我祖先当年那样高寿。”


那洞穴在迦南的幔利附近的麦比拉田间,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的。


把父亲的遗体带回迦南,安葬在幔利附近、麦比拉田间的洞里。洞和田地都是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的。


我们在你面前只是客旅,是寄居的,像我们祖先一样;我们在世的日子就像影子一样转瞬即逝。


我知道你要带我去死亡之地, 那是你为众生所定的归宿。


我在世上是过客, 求你不要向我隐藏你的命令。


“耶和华啊, 求你垂听我的祷告, 倾听我的呼求, 别对我的眼泪无动于衷。 因为我在你面前只是客旅, 是寄居的, 正如我的祖先。


后来,西坡拉生了一个儿子,摩西给他取名叫革舜,意思是“我成了在异乡寄居的人”。


惧怕高处,走路战战兢兢;头发白如银杏,精力枯竭,欲望荡然无存;人都走向永远的归宿,吊丧的人往来于街上;


那时尘土必归回大地,灵也要归回赐灵的上帝。


人若有一百个儿子,并且长寿,但心中却从未因福乐而满足,死后又不得安葬,我看这样的人还不如流产的胎儿。


“你们不可永远卖掉土地,因为土地是我的,你们只不过是寄居在那片土地上的过客。


后来他们的遗体被带回示剑,安葬在亚伯拉罕买自哈抹子孙的墓地里。


当时在这片土地上,上帝没有给他任何产业,他甚至连立足之地也没有。但上帝应许要把这片土地赐给他和他的后裔作产业,尽管那时候亚伯拉罕还没有儿子。


因为信心,他像异乡客旅一样寄居在上帝应许给他的地方。他住在帐篷里,与同受一个应许的以撒和雅各一样。


亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。