在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马可福音 7:5 - 和合本修订版

法利赛人和文士问他说:“你的门徒为什么不照古人的传统,竟然用不洁净的手吃饭呢?”

参见章节

圣经当代译本修订版

他们质问耶稣:“为什么你的门徒违背祖先的传统,竟用不洁净的手吃饭呢?”

参见章节

中文标准译本

于是,法利赛人和经文士就问耶稣:“你的门徒们为什么不照着古人的传统行事,用不洁净的手吃饭呢?”

参见章节

新标点和合本 上帝版

法利赛人和文士问他说:「你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?」

参见章节

新标点和合本 - 神版

法利赛人和文士问他说:「你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?」

参见章节

新译本

法利赛人和经学家问耶稣:“你的门徒为甚么不遵行古人的传统,用不洁的手吃饭呢?”

参见章节

圣经–普通话本

因此,法利赛人和律法师们问耶稣: “您的门徒为什么不遵循我们祖先留下来的传统,而用不洁净的手拿东西吃呢?”

参见章节



马可福音 7:5
12 交叉引用  

“你的门徒为什么违反古人的传统?因为他们吃饭的时候不洗手。”


这就是你们藉着继承传统,废了上帝的话。你们还做许多这样的事。”


你们是离弃上帝的诫命,拘守人的传统。”


耶稣又说:“你们诚然是废弃上帝的诫命,为要守自己的传统。


他们曾听见人说,你教导所有在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵守规矩。


你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们缴纳规费,让他们得以剃头。这样,众人就会知道,先前所听见关于你的事都是假的;而且也知道,你自己为人循规蹈矩,遵行律法。


也使他作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,而且跟随我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信的足迹的人。


在犹太教中,我比本国许多同辈的人更激进,为我祖宗的传统更热心。


因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。


弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄懒散,不遵守我们所传授的教导,要远离他。