在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




路加福音 18:3 - 和合本修订版

那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个冤家,求你给我伸冤。’

参见章节

圣经当代译本修订版

那城里有一位寡妇常常来哀求这位审判官,说,‘求你为我申冤,惩办我的对头。’

参见章节

中文标准译本

那城里有一个寡妇,经常到他那里去,说:‘请为我向我的对头讨个公道。’

参见章节

新标点和合本 上帝版

那城里有个寡妇,常到他那里,说:『我有一个对头,求你给我伸冤。』

参见章节

新标点和合本 - 神版

那城里有个寡妇,常到他那里,说:『我有一个对头,求你给我伸冤。』

参见章节

新译本

那城里有一个寡妇,常常来到他那里,说:‘求你给我伸冤,使我脱离我的对头!’

参见章节

圣经–普通话本

当时,城里有一个寡妇,她常常到法官那里说: ‘法官,请制裁我的对头,给我伸张正义吧!’

参见章节



路加福音 18:3
13 交叉引用  

你打发寡妇空手回去, 你折断孤儿的膀臂。


将要灭亡的为我祝福, 我使寡妇心中欢呼。


学习行善, 寻求公平, 帮助受欺压的, 替孤儿伸冤, 为寡妇辩护。”


他们肥胖光润,作恶过甚, 不为人伸冤, 不为孤儿伸冤,使他们胜诉, 也不为贫穷人辩护。


你同告你的冤家还在路上,就要赶快与他讲和,免得他把你送交给法官,法官交给警卫,你就下在监里了。


他说:“某城有一个官,不惧怕上帝,也不尊重人。


他很久不受理,后来心里说:‘我虽不惧怕上帝,也不尊重人,


只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来纠缠我。’”


“‘对寄居的、孤儿和寡妇屈枉正直的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’