在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




约翰福音 3:27 - 和合本修订版

约翰回答说:“若不是从天上赐的,人就不能得到什么。

参见章节

圣经当代译本修订版

约翰回答说:“除非是从天上赐的,否则人什么都得不到。

参见章节

中文标准译本

约翰回答说:“如果不是从天上赐下的,人就不能得到什么。

参见章节

新标点和合本 上帝版

约翰说:「若不是从天上赐的,人就不能得什么。

参见章节

新标点和合本 - 神版

约翰说:「若不是从天上赐的,人就不能得什么。

参见章节

新译本

约翰回答:“除了从天上赐下来给他的,人就不能得到甚么。

参见章节

圣经–普通话本

约翰回答: “除非上天所赐,否则,人什么都得不到。

参见章节



约翰福音 3:27
27 交叉引用  

“我尚未将你造在母腹中,就已认识你; 你未出母胎,我已将你分别为圣, 派你作列国的先知。”


至于我,我并没有逃避作牧人跟随你, 也没有想望那灾殃的日子; 这是你所知道的。 我嘴唇所出的都在你面前。


耶和华带领我,叫我不再牧放羊群,对我说:‘你去向我子民以色列说预言。’


我所拣选的人,他的杖必发芽。我就平息了以色列人向你们所发的怨言,不再达到我这里。”


约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’


他按着各人的才干,给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就出外远行去了。


这事正如一个人离家远行,授权给仆人们,分派各人的工作,又吩咐看门的警醒。


有许多人来到他那里,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰所说有关这人的一切话都是真的。”


于是耶稣说:“所以,我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。”


我们从他蒙恩受了使徒的职分,为他的名在万国中使人因信而顺服,


按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言;


奉上帝旨意,蒙召作基督耶稣使徒的保罗,同弟兄所提尼,


这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。


然而,由于上帝的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是上帝的恩典与我同在。


亚波罗算什么?保罗算什么?我们都是上帝的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。


使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?


我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父上帝。


奉上帝旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的众圣徒,就是在基督耶稣里忠心的人。


我为此奉派作传道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教师。我说的是真话,不是说谎。


各样美善的恩泽和各样完美的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。