Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




马太福音 21:25 - 和合本修订版

25 约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

25 约翰的洗礼是从哪里来的?从天上来的,还是从人间来的?” 他们便彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问我们,‘那你们为什么不信他?’

参见章节 复制

中文标准译本

25 约翰的洗礼是从哪里来的?是来自天上,还是来自人间呢?” 他们就彼此讨论,说:“如果我们说‘是来自天上’,他就会问我们‘那么你们为什么不相信他呢?’

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

25 约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?」他们彼此商议说:「我们若说『从天上来』,他必对我们说:『这样,你们为什么不信他呢?』

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

25 约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?」他们彼此商议说:「我们若说『从天上来』,他必对我们说:『这样,你们为什么不信他呢?』

参见章节 复制

新译本

25 约翰的洗礼是从哪里来的呢?是从天上来的,还是从人来的呢?”他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他会问我们‘那你们为甚么不信他呢?’

参见章节 复制

圣经–普通话本

25 告诉我,约翰所施的洗礼是来自天上还是来自人间?” 他们彼此议论说: “如果咱们回答说‘来自天上’,他就会说: ‘那么你们为什么不相信他?’

参见章节 复制




马太福音 21:25
24 交叉引用  

门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”


耶稣回答他们说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。


若说‘从人间来的’,我们又怕众人,因为大家都认为约翰是先知。”


他们却不说话。耶稣扶着那人,治好了他,叫他走了。


他们彼此商量说:“我们若说‘从天上来的’,他会说‘这样,你们为什么不信他呢?’


约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的先于我,因为在我以前,他已经存在。’”


有一个人,是从上帝那里差来的,名叫约翰。


信他的人不被定罪;不信的人已经被定罪了,因为他不信上帝独一儿子的名。


即使我们的心责备自己,上帝比我们的心大,他知道一切。


跟着我们:

广告


广告