在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




使徒行传 27:5 - 和合本修订版

渡过了基利家、旁非利亚一带的海面,就到了吕家的每拉。

参见章节

圣经当代译本修订版

经过基利迦和旁非利亚附近的海域,来到吕迦的每拉。

参见章节

中文标准译本

度过了奇里乞亚省和潘菲利亚省一带的海域,在吕基亚省的每拉登陆。

参见章节

新标点和合本 上帝版

过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。

参见章节

新标点和合本 - 神版

过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。

参见章节

新译本

渡过基利家和旁非利亚一带的海面,就到了吕家的每拉。

参见章节

圣经–普通话本

我们渡过基利家和旁非利亚附近的海面,来到了吕家的每拉。

参见章节



使徒行传 27:5
9 交叉引用  

保罗和他的同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。


他们带去的信说:“使徒和作长老的弟兄们向安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄问安。


但保罗认为不宜带他去,因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们一起工作。


他就走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。


弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,侨居的罗马人,


保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的公民。求你准我对百姓说话。”


保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,但在这城里长大,在迦玛列门下按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉上帝,就如你们大家今日一样。


当时有从称为“自由人”会堂,并古利奈、亚历山大会堂来的人,还有些从基利家、亚细亚来的人,起来和司提反辩论。


以后我到了叙利亚和基利家一带;