Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




使徒行传 27:5 - 新译本

5 渡过基利家和旁非利亚一带的海面,就到了吕家的每拉。

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

5 经过基利迦和旁非利亚附近的海域,来到吕迦的每拉。

参见章节 复制

中文标准译本

5 度过了奇里乞亚省和潘菲利亚省一带的海域,在吕基亚省的每拉登陆。

参见章节 复制

和合本修订版

5 渡过了基利家、旁非利亚一带的海面,就到了吕家的每拉。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

5 过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

5 过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。

参见章节 复制

圣经–普通话本

5 我们渡过基利家和旁非利亚附近的海面,来到了吕家的每拉。

参见章节 复制




使徒行传 27:5
9 交叉引用  

保罗和同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。


于是写信给他们带去,信上说:“使徒和作长老的弟兄们,向安提阿、叙利亚、基利家的外族众弟兄问安。


但保罗认为不应带他去,因为他从前在旁非利亚离开过他们,不跟他们一起去作工。


他走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。


弗吕家、旁非利亚、埃及,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,客居罗马的犹太人和归信犹太教的人,


保罗说:“我是犹太人,是基利家的大数人,并不是无名小城的公民,求你准我向民众讲几句话。”


“我是犹太人,生在基利家的大数,在城里长大,按照我们祖宗律法的严格要求,在迦玛列门下受教,我为 神热心,好象你们大家今天一样。


当时有几个称为“自由人”会堂的人,就是从古利奈和亚历山太来的人,另外还有基利家人和亚西亚人,他们出面与司提反辩论,


后来,我到了叙利亚和基利家一带的地方。


跟着我们:

广告


广告