在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




以赛亚书 19:6 - 和合本修订版

江河发臭, 埃及的河水必然减少而枯干。 芦苇和芦荻枯萎,

参见章节

圣经当代译本修订版

沟渠必发臭, 埃及的河流逐渐枯竭。 芦苇和灯心草必枯死,

参见章节

中文标准译本

河道必发臭, 埃及的河流必消减而干涸; 芦苇和芦荻必凋萎,

参见章节

新标点和合本 上帝版

江河要变臭; 埃及的河水都必减少枯干。 苇子和芦荻都必衰残;

参见章节

新标点和合本 - 神版

江河要变臭; 埃及的河水都必减少枯干。 苇子和芦荻都必衰残;

参见章节

新译本

河道必发臭, 埃及众河流的水必消退干涸; 苇子和芦荻都必枯萎。

参见章节

圣经–普通话本

河边的芦苇和蒲草将腐烂, 河道发出恶臭。

参见章节



以赛亚书 19:6
10 交叉引用  

看哪,有七头母牛从尼罗河里上来,长相俊美,肌肉肥壮,在芦苇中吃草。


我已经在外邦挖井喝水; 我必用脚掌踏干埃及一切的河流。


“蒲草没有泥岂能生长? 芦荻没有水岂能长大?


它还青翠,没有割下的时候, 比百样的草先枯槁。


后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上柏油和树脂,将孩子放在里面,把箱子搁在尼罗河边的芦苇中。


河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河里的水。’”


宁林的水干涸, 青草枯干,嫩草死光, 青绿之物,一无所有。


差遣使者在水面上, 坐蒲草船过海。 你们这些疾行的使者, 要到高大光滑的民那里去; 那民远近都畏惧, 是强大好征服的国, 土地有河流穿过。


我已经挖井喝水 我必用脚掌踏干埃及一切的河流。


你能胜过挪亚们吗? 它坐落在众河之间, 周围有水, 海作它的城郭, 海作它的城墙。