在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马可福音 7:34 - 中文标准译本

然后望天嘘了一口气,对他说:“以法达!”——这意思是“开了吧”。

参见章节

圣经当代译本修订版

望天长叹,对他说:“以法大!”意思是“开了吧!”

参见章节

和合本修订版

望天叹息,对他说:“以法大!”就是说“开了吧!”

参见章节

新标点和合本 上帝版

望天叹息,对他说:「以法大!」就是说:「开了吧!」

参见章节

新标点和合本 - 神版

望天叹息,对他说:「以法大!」就是说:「开了吧!」

参见章节

新译本

然后望着天,长长地叹了一口气,对他说:“以法大!”意思是“开了吧”。

参见章节

圣经–普通话本

然后,耶稣抬头望天长叹一声,说: “以法大!”

参见章节



马可福音 7:34
21 交叉引用  

过了许多日子,埃及王死了。以色列子孙因所服的劳役而叹息、哀求;他们因所服的劳役而发出的呼求上达于神。


他被藐视、遭人厌弃, 是个受痛苦、知忧患的人; 他像一个被人掩面不看的人, 他被藐视,连我们也不尊重他。


耶稣动了怜悯之心,就伸出手来摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”


下午三点,耶稣大声呼喊:“以罗伊,以罗伊!拉玛撒巴克达尼?”——这翻译出来就是“我的神,我的神!你为什么离弃我?”


他握着孩子的手,对她说:“塔利达,库莫!”——这翻译出来就是“小女孩,我吩咐你起来!”


耶稣拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后把饼掰开,不断递给他的门徒们,让他们分给众人。他把两条鱼也分给大家。


他的耳朵立刻开了,舌结也解了,说话也清楚了。


耶稣灵里深深地叹息,就说:“这世代为什么在寻求神迹呢?我确实地告诉你们:绝不会有神迹赐给这世代。”


耶稣对他说:“你重见光明吧!你的信救了你。”


耶稣快到耶路撒冷的时候,看见那城,就为她哭泣,


于是耶稣上前去,按着棺架,抬棺架的人就停住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”


耶稣看见玛丽亚在哭,陪她一起来的犹太人也在哭,就灵里愤怒,内心烦扰。


耶稣自己里面再次感到愤怒,来到坟墓那里。那坟墓是个洞穴,有一块石头放置在洞口。


于是他们把石头挪开。耶稣向上举目,说:“父啊,我感谢你,因为你已经垂听了我。


耶稣说了这些话,就大声呼唤:“拉撒路,出来!”


耶稣说完了这些话,就举目望天,说: “父啊, 时候到了! 愿你荣耀你的儿子, 好让儿子也荣耀你,


彼得对他说:“艾尼亚,耶稣基督使你痊愈。站起来,为你自己整理垫子吧!”艾尼亚立刻就站起来了。


彼得叫大家都出去,然后跪下祷告,接着转过身对着遗体,说:“塔比莎,你起来!”那妇人就睁开眼睛,看见彼得,而且坐了起来。


因为我们的大祭司不是不能同情我们的种种软弱,而是在各方面照着与我们相同的样式受过试探,只是没有犯罪。