在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




诗篇 4:8 - 中文标准译本

我必在平安中躺下并睡着; 因为唯独你——耶和华啊, 你使我安然居住!

参见章节

圣经当代译本修订版

耶和华啊,只有你使我安然居住, 我必高枕无忧。

参见章节

和合本修订版

我必平安地躺下睡觉, 因为独有你-耶和华使我安然居住。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我必安然躺下睡觉, 因为独有你—耶和华使我安然居住。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我必安然躺下睡觉, 因为独有你-耶和华使我安然居住。

参见章节

新译本

我必平平安安躺下睡觉, 因为只有你耶和华能使我安然居住。

参见章节

圣经–普通话本

我躺下安然入梦。 主啊,因为您在保护着我。

参见章节



诗篇 4:8
16 交叉引用  

你使我明白生命的路途; 在你面前有满足的喜乐, 在你的右手中有永久的美福。


我躺下,我睡着,我醒来, 都因耶和华扶持我。


你躺下时,也不会惧怕; 你躺下,就睡得甜美。


行在黑暗中的百姓, 看见了大光; 住在死荫之地的人, 有光照耀他们。


你们打谷会持续到采收葡萄时,采收葡萄会持续到撒种时。你们必有粮吃得饱足,在自己的地上安然居住。


但你们即将过约旦河,住在你们的神耶和华使你们继承的那地,他将使你们得享安息,脱离四围一切仇敌,安然居住,


基督替我们死,为要使我们无论是醒着还是睡着,都与他一同活着。


接着,我听见有声音从天上传来,说:“你当写下:从今以后,在主里死去的人是蒙福的!” 圣灵说:“是的!他们将脱离自己的劳苦进入安息,因为他们的作为将伴随着他们。”