在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




帖撒罗尼迦前书 3:4 - 中文标准译本

事实上,我们还在你们那里的时候,早就不断地告诉你们,我们将要受患难,这果然应验了,就像你们所知道的那样。

参见章节

圣经当代译本修订版

我们在你们那里时曾预先告诉过你们,我们会遭遇患难,你们知道后来果然如此。

参见章节

和合本修订版

我们在你们那里的时候,曾预先告诉你们,我们必受患难;你们知道,这果然发生了。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。

参见章节

新译本

我们在你们那里的时候,早已对你们说过,我们将会遭受患难。后来应验了,这是你们知道的。

参见章节

圣经–普通话本

实际上,我们和你们在一起时就一直告诉你们,我们会遇到困难的,正像你们所知的那样,情况果然如此。

参见章节



帖撒罗尼迦前书 3:4
12 交叉引用  

看哪,我已经预先告诉你们了!


保罗和赛拉斯经过安菲波利斯和阿波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦。那里有一个犹太人的会堂。


可是当帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇里亚城传扬神的话语时,就来到那里煽动、搅扰民众。


但是我不把自己的生命看为宝贵,为要跑尽我该跑的路程,完成从主耶稣所领受的服事工作,为神恩典的福音郑重地做见证。


弟兄们,你们效法了犹太地区在基督耶稣里属神的各教会,因为你们也受了自己同胞的苦害,就像他们受了犹太人的苦害那样。


相反,正如你们知道,虽然我们以前在腓立比受了苦、受了凌辱,但是靠着我们的神,我们还是放胆直言,在大争战中把神的福音传给了你们。


我还在你们那里的时候,一直告诉你们这些事,你们不记得吗?


事实上,我们还在你们那里的时候,一直吩咐你们这一点:如果有人不肯做工,就不应当吃饭。