希伯来书 4:3 - 中文标准译本 其实,我们这些相信的才能进入那安息,正如神所说: “所以我在自己的震怒中起誓: ‘他们绝不能进入我的安息。’” 事实上,神的工作从创世以来,就已经完成了。 圣经当代译本修订版 正如上帝曾说: “因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’” 但我们这些已经信的人能够进入祂的安息。其实造物之工自创世以来就已经完成了, 和合本修订版 但我们已经信的人进入安息,正如上帝所说: “我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!” 其实造物之工,从创世以来已经完成了。 新标点和合本 上帝版 但我们已经相信的人得以进入那安息,正如上帝所说:「我在怒中起誓说:『他们断不可进入我的安息!』」其实造物之工,从创世以来已经成全了。 新标点和合本 - 神版 但我们已经相信的人得以进入那安息,正如 神所说:「我在怒中起誓说:『他们断不可进入我的安息!』」其实造物之工,从创世以来已经成全了。 新译本 然而我们信了的人,就可以进入那安息。正如 神所说: “我在烈怒中起誓说, 他们绝不可进入我的安息!” 其实 神的工作,从创立世界以来已经完成了。 圣经–普通话本 只有我们这些信的人才能得到这安息。正如上帝所说: “我在愤怒中发誓说: ‘他们决不能从我这里得到安息。’” 然而自创世以来,上帝已经完成了他的工作。 |