以赛亚书 4:6 - 中文标准译本 躲避白天炎热的遮荫棚,躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。 圣经当代译本修订版 必有白日避暑的亭子,躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。 和合本修订版 这要作为棚子,白天可以遮荫避暑,暴风雨侵袭时,可作藏身处和避难所。 新标点和合本 上帝版 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。 新标点和合本 - 神版 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。 新译本 也必有亭子,日间可以使人得阴凉、避炎热,也可以作避难时藏身之所,或作躲避狂风暴雨之处。 圣经–普通话本 像帐棚一样挡住白天的炎热,也为躲避风雨的人们提供安身之所。 |